Unit 1
Lesson 1.6

La politesse — s'il vous plaît et merci

Höflichkeit — Bitte und Danke

Höflichkeit ist das Herzstück der französischen Kultur. In dieser Lektion lernst du die wichtigsten Höflichkeitsformeln und den Unterschied zwischen „tu“ und „vous“ — eine Unterscheidung, die Deutschsprachige bereits vom „du“ und „Sie“ kennen. Außerdem lernst du, dich zu entschuldigen und zu bedanken. Mit diesen Ausdrücken wirst du in Frankreich sofort einen guten Eindruck machen!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In der letzten Lektion hast du die Zahlen 0-20 gelernt und wie man Telefonnummern auf Französisch austauscht. Denke daran: Ab 17 werden Zahlen zusammengesetzt (dix-sept, dix-huit, dix-neuf).
WordMeaning
zéronull
uneins
deuxzwei
troisdrei
quatrevier
cinqfünf
le numérodie Nummer
le téléphonedas Telefon
le portabledas Handy
s'il vous plaîtbitte

Dialog

Lucas und Camille befinden sich in zwei Alltagssituationen: in einer Bäckerei und mit einer Nachbarin. Achte darauf, wann „tu“ (informell) und wann „vous“ (formell) verwendet wird.

🥖 À la boulangerie
Lucas
Bonjour ! Excusez-moi, s'il te plaît, un croissant.
(Good-day! Excuse-me, if-it you pleases, a croissant.)
Guten Tag! Entschuldigung, bitte ein Croissant.
Camille
Voilà ! De rien, monsieur.
(There-you-go! Of nothing, sir.)
Bitte sehr! Gern geschehen, mein Herr.
Lucas
Merci beaucoup ! Pardon, comment on dit « thank you » en français ?
(Thanks much! Pardon, how one says « thank you » in French?)
Vielen Dank! Verzeihung, wie sagt man „thank you“ auf Französisch?
Camille
On dit « merci » ! Vous êtes très aimable.
(One says « thanks »! You are very kind.)
Man sagt „merci“! Sie sind sehr freundlich.
🏠 Avec la voisine
Lucas
Bonsoir ! Excusez-moi, pardon. Je suis désolé, la personne cherche vous.
(Good-evening! Excuse-me, pardon. I am sorry, the person seeks you.)
Guten Abend! Entschuldigen Sie, Verzeihung. Es tut mir leid, die Person sucht Sie.
Camille
Non, non ! De rien. Comment tu t'appelles ?
(No, no! Of nothing. How you you-call?)
Nein, nein! Kein Problem. Wie heißt du?

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
de rien/də ʁjɛ̃/bitte, gern geschehenWörtlich: „von nichts“
pardon/paʁ.dɔ̃/Verzeihung, EntschuldigungKürzer und informeller als „excusez-moi“
excusez-moi/ɛk.sky.ze mwa/entschuldigen SieFormeller als „pardon“
s'il te plaît/sil tə plɛ/bitte (informell)Wörtlich: „wenn es dir gefällt“ — mit „tu“
je suis désolé/ʒə sɥi de.zɔ.le/es tut mir leid (m.)
comment/kɔ.mɑ̃/wieFragewort
non/nɔ̃/nein
vous/vu/Sie (formell) / ihrFormelle Anrede einer Person oder Plural
on/ɔ̃/manUnpersönliches Pronomen, sehr häufig im Französischen
la personne/la pɛʁ.sɔn/die Person

Passive words

WordIPATranslationNote
pas de problème/pa də pʁɔ.blɛm/kein Problem
je vous en prie/ʒə vu zɑ̃ pʁi/bitte sehr (formell)Wörtlich: „ich bitte Sie darum“ — sehr höflich
bien sûr/bjɛ̃ syʁ/natürlich, selbstverständlich
d'accord/da.kɔʁ/einverstanden, okaySehr häufig im Alltag
avec plaisir/a.vɛk plɛ.ziʁ/mit Vergnügen, gerne
c'est gentil/sɛ ʒɑ̃.ti/das ist nett

Useful chunks

WordTranslation
merci beaucoupvielen Dank
je suis désoléees tut mir leid (f.)
Aussprache: Der Nasalvokal [ɔ̃] in „pardon“ und „on“ ist für Deutschsprachige eine Herausforderung. Stelle dir vor, du sagst „on“ und lässt die Luft gleichzeitig durch Mund und Nase strömen, ohne das „n“ als eigenen Laut zu sprechen. Der Unterschied zu [ɑ̃] in „comment“: [ɔ̃] klingt runder (wie ein nasales „o“), während [ɑ̃] offener klingt (wie ein nasales „a“). Übe den Kontrast: „bon“ [bɔ̃] vs. „blanc“ [blɑ̃].

Grammar: Tu vs. vous — formal and informal address

SituationTu ou Vous ?
Ami, familleTu (s'il te plaît)
Inconnu, magasinVous (s'il vous plaît)
Personne âgéeVous
Collègue (premier contact)Vous
EnfantTu

Der Unterschied zwischen „tu“ und „vous“ funktioniert im Französischen fast identisch wie „du“ und „Sie“ im Deutschen. „Tu“ benutzt man für Freunde, Familie und Kinder. „Vous“ verwendet man für Fremde, ältere Personen, im Geschäft und bei der ersten Begegnung mit Kollegen. Es gibt jedoch einen wichtigen Unterschied zum Deutschen: Im Französischen geht man unter jungen Leuten schneller zum „Tu“ über als im Deutschen zum „Du“. Ein weiterer Punkt: „Vous“ ist auch der Plural von „tu“ — genau wie „ihr“ im Deutschen, nur dass „vous“ auch die formelle Einzahl ist. Das Pronomen „on“ ist ebenfalls wichtig: Es bedeutet „man“ (wie im Deutschen) und wird wie „il/elle“ konjugiert: „On dit merci“ (Man sagt danke). Im Alltag ersetzen Franzosen „nous“ (wir) oft durch „on“: „On va au cinéma“ statt „Nous allons au cinéma“.

Exercises

Lückentext

Ergänze die fehlenden Wörter.

  1.  , un croissant s'il vous plaît.(Höfliche Ansprache, um Aufmerksamkeit zu bekommen)
  2. Merci ! — De   !(„nichts“ — Teil von „gern geschehen“)
  3. Je suis  . Pardon.(Adjektiv: „es tut mir ___“)
  4.   on dit « hello » en français ?(Fragewort „wie“)
  5. S'il   plaît, votre nom ?(te oder vous?)

Grammatik-Anwendung

Wähle die richtige Form: tu oder vous?

  1. Tu parles à un ami. S'il   plaît.(Freund → welches Pronomen?)
  2. Tu parles à un inconnu. S'il   plaît.(Unbekannter → welches Pronomen?)
  3. Tu ou vous ? Parler au professeur →  (Lehrer → welche Anrede?)
  4. Tu ou vous ? Parler à un enfant →  (Kind → welche Anrede?)
  5. Complète :   dit « merci » en France. (pronom impersonnel)(unpersönliches Pronomen für „man“)

Übersetzung (Deutsch → Französisch)

Übersetze die folgenden Sätze ins Französische.

  1. Entschuldigen Sie, bitte.
  2. Danke! — Gern geschehen!
  3. Verzeihung, es tut mir leid.
  4. Wie sagt man „goodbye“?
  5. Nein, gern geschehen!

Kreatives Schreiben

Schreibe kurze höfliche Dialoge auf Französisch.

Takeaway

Merke dir: „Tu“ = du (informell), „Vous“ = Sie (formell) oder ihr (Plural). „S'il te plaît“ für Freunde, „S'il vous plaît“ für Fremde — genau wie „bitte“ im Deutschen, nur mit eingebauter du/Sie-Unterscheidung!

Culture note: Höflichkeit hat in Frankreich einen noch höheren Stellenwert als in Deutschland. In einer Bäckerei, im Supermarkt oder Restaurant beginnt jede Interaktion mit „Bonjour“ und endet mit „Merci, au revoir“. Wer ein Geschäft betritt und nicht grüßt, wird sofort als unhöflich wahrgenommen — die Bedienung könnte einem sogar den Gruß verweigern. Das Wort „Pardon“ hört man in Frankreich ständig: in der Metro, auf der Straße, im Aufzug. Franzosen entschuldigen sich häufig, auch wenn gar nichts passiert ist. Der berühmte „French rudeness“-Mythos hat oft damit zu tun, dass Touristen vergessen, „Bonjour“ und „S'il vous plaît“ zu sagen. Mit diesen einfachen Wörtern öffnen sich in Frankreich alle Türen!
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen