Unit 2
Lesson 2.2

तुम्हारे कितने भाई-बहन हैं?

tumhāre kitne bhāī-bahan haĩ?
Wie viele Geschwister hast du?

In dieser Lektion lernst du, nach der Familiengröße zu fragen und über erweiterte Familienmitglieder zu sprechen. Hindi hat einzigartige Wörter für jeden Verwandten — der Bruder deines Vaters (चाचा [cācā]) hat ein anderes Wort als der Bruder deiner Mutter (मामा [māmā])! Du lernst auch Zahlen mit कितने [kitne] (wie viele) und die Pluralbildung. Mach dich bereit für die wunderbare Komplexität des indischen Familienvokabulars!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 2.1 hast du gelernt, dass Hindi-Possessivadjektive (मेरा/मेरी [merā/merī]) sich nach dem Geschlecht des Bezugsworts richten. Merke: मेरा [merā] für maskuline Nomen, मेरी [merī] für feminine Nomen.
WordRomanizationMeaning
माँ [mā̃]Mutter
पापा [pāpā]Vater
भाई [bhāī]Bruder
बहन [bahan]Schwester
बेटा [beṭā]Sohn
बेटी [beṭī]Tochter
दादा [dādā]Großvater (väterlicherseits)
दादी [dādī]Großmutter (väterlicherseits)
परिवार [parivār]Familie
बड़ा [baṛā]groß/älter

Dialog

Ravi isst mit seinem Kollegen in der IT-Bürokantine in Gurugram (ein großes Technologiezentrum nahe Delhi) zu Mittag. Sie unterhalten sich über ihre Familien — ein sehr typisches Gesprächsthema an indischen Arbeitsplätzen. Beachte, wie Ravi seine Großfamilie erwähnt, in der चाचा-चाची [cācā-cācī] (Onkel-Tante väterlicherseits) und मामा-मामी [māmā-māmī] (Onkel-Tante mütterlicherseits) alle zusammen oder in der Nähe wohnen. Das Wort इकलौता [iklautā] bedeutet 'Einzelkind' (maskulin) — eine relativ seltene Situation in Indien, wo große Familien Tradition sind.

🍛 दोपहर — IT ऑफ़िस की कैंटीन, गुड़गाँव
dopahar — IT ŏfis kī kaiṇṭīn, guṛgā̃v
Ravi
अमित जी, आपके कितने भाई-बहन हैं?
amit jī, āpke kitne bhāī-bahan haĩ?
(Amit ji, your how-many siblings are?)
Amit ji, wie viele Geschwister haben Sie?
Sita
मेरे दो भाई-बहन हैं। एक भाई और एक बहन।
mere do bhāī-bahan haĩ. ek bhāī aur ek bahan.
(My two siblings are. One brother and one sister.)
Ich habe zwei Geschwister. Einen Bruder und eine Schwester.
Ravi
अच्छा! और आपके चाचा-चाची? क्या सब साथ रहते हैं?
acchā! aur āpke cācā-cācī? kyā sab sāth rahte haĩ?
(I see! And your uncle-aunt? Do all together live?)
Schön! Und Ihr Onkel und Ihre Tante? Leben alle zusammen?
Sita
जी हाँ! चाचा-चाची और उनके बच्चे — सब एक घर में हैं।
jī hā̃! cācā-cācī aur unke bacce — sab ek ghar mẽ haĩ.
(Yes! Uncle-aunt and their children — all one house in are.)
Ja! Onkel, Tante und ihre Kinder — alle in einem Haus.
🥤 लंच के बाद — चाय लेते हुए
laṇc ke bād — cāy lete hue
Ravi
मेरे मामा-मामी दिल्ली में रहते हैं। बहुत अच्छे हैं!
mere māmā-māmī dillī mẽ rahte haĩ. bahut acche haĩ!
(My maternal-uncle maternal-aunt Delhi in live. Very good are!)
Mein Onkel und meine Tante mütterlicherseits leben in Delhi. Sehr nette Leute!
Sita
क्या आप शादीशुदा हैं, रवि जी?
kyā āp śādīśudā haĩ, ravī jī?
(Are you married, Ravi ji?)
Sind Sie verheiratet, Ravi ji?
Ravi
जी नहीं, मैं अभी इकलौता हूँ! शादी अभी नहीं हुई।
jī nahī̃, maĩ abhī iklautā hū̃! śādī abhī nahī̃ huī.
(No, I still single am! Marriage yet not happened.)
Nein, ich bin noch alleinstehend! Noch nicht verheiratet.
💻 वापस डेस्क पर
vāpas ḍesk par
Sita
आपके कितने भाई हैं?
āpke kitne bhāī haĩ?
(Your how-many brothers are?)
Wie viele Brüder haben Sie?
Ravi
मेरे दो भाई हैं। और बच्चे? सब मिलाकर पाँच बच्चे हैं!
mere do bhāī haĩ. aur bacce? sab milākar pā̃c bacce haĩ!
(My two brothers are. And children? All together five children are!)
Ich habe zwei Brüder. Und Kinder? Insgesamt fünf Kinder!
Sita
वाह! सब मिलकर बहुत मज़ा आता होगा!
vāh! sab milkar bahut mazā ātā hogā!
(Wow! All together much fun comes must!)
Wow! Das muss zusammen sehr viel Spaß machen!

Vocabulary

Active words

WordRomanizationIPATranslationNote
कितनेkitne/kit̪.ne/wie vieleMaskuline Form. Feminin: कितनी [kitnī]. Folgt dem -आ/-ई Geschlechtsmuster.
भाई-बहनbhāī-bahan/bʰaː.iː bə.hən/Geschwister (Brüder und Schwestern)Ein zusammengesetztes Wort. भाई [bhāī] + बहन [bahan] mit Bindestrich verbunden.
चाचाcācā/t͡ʃaː.t͡ʃaː/Onkel väterlicherseits (jüngerer Bruder des Vaters)Speziell der JÜNGERE Bruder des Vaters. Der ÄLTERE Bruder des Vaters ist ताऊ [tāū].
चाचीcācī/t͡ʃaː.t͡ʃiː/Tante väterlicherseits (Frau des jüngeren Bruders des Vaters)Die Ehefrau von चाचा [cācā]. Die Frau von ताऊ [tāū] ist ताई [tāī].
मामाmāmā/maː.maː/Onkel mütterlicherseits (Bruder der Mutter)JEDER Bruder deiner Mutter — keine Altersunterscheidung wie auf der väterlichen Seite.
मामीmāmī/maː.miː/Tante mütterlicherseits (Frau des Bruders der Mutter)Die Ehefrau von मामा [māmā]. Die Schwester der Mutter ist मौसी [mausī] — anderes Wort!
बच्चाbaccā/bət͡ʃ.t͡ʃaː/KindMaskulin Singular. Plural: बच्चे [bacce]. Wird für Jungen und Mädchen allgemein verwendet.
शादीशुदाśādīśudā/ʃaː.d̪iː.ʃʊ.d̪aː/verheiratetPersischen Ursprungs. Ändert sich nicht nach Geschlecht. Wird als Adjektiv verwendet.
इकलौताiklautā/ɪk.lɔː.t̪aː/einzig (Kind), alleinstehendMaskuline Form. Feminin: इकलौती [iklautī]. Von एक [ek] (eins).
सबsab/səb/alle, jederUnveränderlich — ändert sich nicht nach Geschlecht oder Zahl. Sehr häufiges Wort.

Passive words

WordRomanizationIPATranslationNote
ताऊtāū/t̪aː.uː/Onkel väterlicherseits (älterer Bruder des Vaters)Speziell der ÄLTERE Bruder des Vaters — unterscheidet sich von चाचा [cācā] (jüngerer).
ताईtāī/t̪aː.iː/Tante väterlicherseits (Frau des älteren Bruders des Vaters)Ehefrau von ताऊ [tāū].
फूफाphūphā/pʰuː.pʰaː/Onkel väterlicherseits (Mann der Schwester des Vaters)Der Ehemann der Schwester deines Vaters (बुआ [buā]).
फूफीphūphī/pʰuː.pʰiː/Tante väterlicherseits (Schwester des Vaters / deren Kontext)Kann sich auf die Schwester des Vaters oder ihren Haushalt beziehen.
भतीजाbhatījā/bʰə.t̪iː.d͡ʒaː/Neffe (Sohn des Bruders)Der Sohn deines Bruders. Der Sohn der Schwester ist भांजा [bhā̃jā].
भतीजीbhatījī/bʰə.t̪iː.d͡ʒiː/Nichte (Tochter des Bruders)Die Tochter deines Bruders. Die Tochter der Schwester ist भांजी [bhā̃jī].

Useful chunks

WordRomanizationTranslation
कितने भाई-बहन हैं?kitne bhāī-bahan haĩ?Wie viele Geschwister (haben Sie)?
सब साथ रहते हैंsab sāth rahte haĩAlle leben zusammen
शादीशुदा हैंśādīśudā haĩ(Jemand) ist verheiratet
Aussprache: Beachte den Doppelkonsonanten in बच्चा [baccā] — das 'cc' wird etwas länger gehalten als ein einzelnes 'c'. Dies nennt man Gemination, ähnlich wie im Italienischen (pizza). Höre auch auf den Aspirationsunterschied: चाचा [cācā] hat nichtaspirierte 'c'-Laute (wie 'tsch' ohne Hauch), während छ [cha] (in anderen Wörtern) aspiriert ist — mit einem Luftstoß.

Grammar: कितने/कितनी [kitne/kitnī] + number constructions and plural formation

Singular — एकवचन [ekvacān]Plural — बहुवचन [bahuvacān]Rule
भाई [bhāī] (brother)भाई [bhāī] (brothers)-ई [-ī] ending: no change
बच्चा [baccā] (child)बच्चे [bacce] (children)-आ [-ā] → -ए [-e]
चाचा [cācā] (uncle)चाचा [cācā] (uncles)-आ [-ā] (kinship): no change
बहन [bahan] (sister)बहनें [bahnẽ] (sisters)consonant ending: add -एँ [-ẽ]
बेटी [beṭī] (daughter)बेटियाँ [beṭiyā̃] (daughters)-ई [-ī] → -इयाँ [-iyā̃]

कितने/कितनी [kitne/kitnī] (wie viele) folgt dem gleichen Geschlechtsmuster wie Possessive:

  • कितने भाई? [kitne bhāī?] — Wie viele Brüder? (maskulin)
  • कितनी बहनें? [kitnī bahnẽ?] — Wie viele Schwestern? (feminin)

Pluralbildung im Hindi hat mehrere Muster:

1. Maskulin -आ [-ā] → -ए [-e]: बच्चा [baccā] → बच्चे [bacce] (Kinder)
2. Maskulin -ई [-ī] Endung: keine Änderung: भाई [bhāī] → भाई [bhāī] (Brüder) — Kontext zeigt den Plural an
3. Verwandtschaftsbegriffe auf -आ [-ā]: meist keine Änderung: चाचा [cācā] → चाचा [cācā] (Onkel)
4. Feminin konsonantisch endend: -एँ [-ẽ] anhängen: बहन [bahan] → बहनें [bahnẽ] (Schwestern)
5. Feminin -ई [-ī] → -इयाँ [-iyā̃]: बेटी [beṭī] → बेटियाँ [beṭiyā̃] (Töchter)

Mit Zahlen ist Hindi unkompliziert: दो भाई [do bhāī] (zwei Brüder), तीन बच्चे [tīn bacce] (drei Kinder). Das Nomen steht nach Zahlen größer als eins im Plural.

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Hindi-Wort.

  1. आपके   भाई-बहन हैं?(wie viele — maskulin)
  2. मेरे   और मामी दिल्ली में हैं।(Onkel mütterlicherseits)
  3.   मिलकर पाँच बच्चे हैं।(alle/jeder)
  4. क्या आप   हैं?(verheiratet)
  5. चाचा-  और बच्चे सब साथ रहते हैं।(Tante väterlicherseits — Frau von चाचा)

Grammatik-Anwendung

Bilde den Plural oder setze die richtige Form von कितने/कितनी ein.

  1. बच्चा → बहुवचन? [baccā → bahuvacān?](-आ → -ए Regel)
  2. बेटी → बहुवचन? [beṭī → bahuvacān?](-ई → -इयाँ Regel)
  3. बहन → बहुवचन? [bahan → bahuvacān?](Konsonantendung: -एँ anhängen)
  4.   बहनें हैं? (how many) [  bahnẽ haĩ?](बहन ist feminin → कितनी)
  5.   बच्चे हैं? (how many) [  bacce haĩ?](बच्चे ist maskulin → कितने)

Übersetzung (Deutsch → Hindi)

Übersetze jeden Satz ins Hindi.

  1. Wie viele Geschwister haben Sie?
  2. Mein Onkel und meine Tante leben in Delhi.
  3. Alle Kinder sind in einem Haus.
  4. Sind Sie verheiratet?
  5. Mein Onkel und meine Tante mütterlicherseits sind sehr nett.

Kreatives Schreiben

Beschreibe eine indische Familie (echt oder erfunden) in 2-3 Sätzen mit dem Vokabular dieser Lektion.

Writing: Semi-vowels (अन्तःस्थ व्यंजन [antaḥstha vyañjan])

ya
ra
la
va

Practice words

WordRomanization
परिवारparivār
रविravi
वाहvāh
य, र, ल, व को अन्तःस्थ व्यंजन कहते हैं। ये स्वर और व्यंजन के बीच की ध्वनियाँ हैं।
ya, ra, la, va ko antaḥstha vyañjan kahte haĩ. ye svar aur vyañjan ke bīc kī dhvaniyā̃ haĩ.

Heute lernen wir die Halbvokale (अन्तःस्थ व्यंजन [antaḥstha vyañjan]) — vier Konsonanten, die 'zwischen' Vokalen und Konsonanten stehen:

  • य [ya] — wie 'j' in 'ja'
  • र [ra] — ein geschlagenes 'r', ähnlich dem spanischen einfachen 'r' oder dem deutschen Zungen-r. NICHT wie das englische 'r'! Das deutsche gerollte 'r' kommt dem Hindi-र etwas näher.
  • ल [la] — wie 'l' in 'Licht' (dental — Zunge berührt obere Zähne)
  • व [va] — zwischen deutschem 'w' und 'v'. Am Wortanfang eher wie 'w', zwischen Vokalen eher wie 'v'.

Übe: परिवार [parivār] (Familie) enthält sowohl र [ra] als auch व [va]. Beachte, dass र [ra] spezielle Formen annimmt, wenn es mit anderen Konsonanten kombiniert wird — es kann als Haken oben (र्) oder als Strich unten erscheinen.

Takeaway

Hindi hat spezifische Wörter für jede Verwandtschaftsbeziehung — väterliche und mütterliche Seite haben völlig verschiedene Begriffe. चाचा [cācā] (Bruder des Vaters) und मामा [māmā] (Bruder der Mutter) sind NICHT austauschbar wie das deutsche Wort 'Onkel'!

Culture note: Die Großfamilie (संयुक्त परिवार [saṃyukt parivār]) ist tief in der indischen Gesellschaft verwurzelt. In traditionellen Familien bringen Söhne ihre Ehefrauen ins Elternhaus, und die gesamte erweiterte Familie teilt Mahlzeiten, Ausgaben und Kinderbetreuung. Obwohl Kleinfamilien in Städten wie Delhi und Mumbai zunehmen, leben viele Inder weiterhin in Großfamilien oder pflegen sehr enge Beziehungen zur erweiterten Familie. 'Wie viele seid ihr zu Hause?' (घर में कितने लोग हैं? [ghar mẽ kitne log haĩ?]) ist in Indien eine völlig normale Frage!
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen