Unit 7
Lesson 7.1

घर के कमरे

ghar ke kamre
Zimmer im Haus

Willkommen zu Einheit 7 — Mein Zuhause und meine Nachbarschaft! In dieser ersten Lektion lernst du, die Zimmer und Teile eines Hauses auf Hindi zu benennen. Ob PG-Zimmer in Kamla Nagar oder Familienwohnung in Süd-Delhi, jedes Zuhause hat ein कमरा [kamrā], eine रसोई [rasoī] und hoffentlich einen बालकनी [bālkanī]! Du lernst auch, mit इधर [idhar] und उधर [udhar] Richtungen anzuzeigen. Los geht's!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 6.6 hast du Essensvokabular und die वाला [vālā]-Konstruktion gelernt (z.B. चाट वाला [cāṭ vālā] = der Chaat-Verkäufer). Jetzt geht es vom Straßenessen zu deinem Zuhause!
WordRomanizationMeaning
गोलगप्पे [golgappe]Golgappa (Puffsnack)
छोले [chole]Chole (Kichererbsencurry)
समोसा [samosā]Samosa
चाट [cāṭ]Chaat (herzhafter Snack)
जलेबी [jalebī]Jalebi (Süßigkeit)
खाना [khānā]Essen / essen
चखना [cakhnā]kosten / probieren
स्वाद [svād]Geschmack
वाला [vālā]derjenige, der / -wala
पसंद [pasand]mögen / Vorliebe

Dialog

Sita ist gerade in eine neue PG-Unterkunft (Paying Guest) in Kamla Nagar in der Nähe der Universität Delhi gezogen. Sie zeigt Ravi aufgeregt ihre neue Wohnung. Sie erkunden die Zimmer, gehen auf den Balkon und steigen die Treppe zur Dachterrasse hinauf — ein beliebtes Merkmal der Delhi-Häuser. Beachte, wie Sita इधर [idhar] (hierhin) und उधर [udhar] (dorthin) benutzt, um auf Zimmer zu zeigen, und wie है [hai] und हैं [haĩ] verwendet werden, um zu sagen, wo Dinge sind.

🏠 दोपहर — सीता का नया PG, कमला नगर
dopahar — sītā kā nayā PG, kamlā nagar
Sita
रवि भैया, देखिए! यह मेरा नया कमरा है!
ravī bhaiyā, dekhie! yah merā nayā kamrā hai!
(Ravi brother, look! This my new room is!)
Ravi Bhaiya, schau! Das ist mein neues Zimmer!
Ravi
वाह! बहुत अच्छा है। और रसोई कहाँ है?
vāh! bahut acchā hai. aur rasoī kahā̃ hai?
(Wow! Very good is. And kitchen where is?)
Wow! Sehr schön. Und wo ist die Küche?
Sita
रसोई इधर है, बाथरूम उधर है।
rasoī idhar hai, bāthrūm udhar hai.
(Kitchen here is, bathroom there is.)
Die Küche ist hier, das Bad ist dort.
Ravi
बैठक भी है क्या? PG में तो बैठक कम होती है।
baiṭhak bhī hai kyā? PG mẽ to baiṭhak kam hotī hai.
(Living-room also is what? PG in then living-room less is.)
Gibt es auch ein Wohnzimmer? In PGs gibt es selten Wohnzimmer.
Sita
हाँ, छोटी सी बैठक है। और एक बालकनी भी!
hā̃, choṭī sī baiṭhak hai. aur ek bālkanī bhī!
(Yes, small a living-room is. And one balcony also!)
Ja, ein kleines Wohnzimmer. Und auch einen Balkon!
🌇 बालकनी पर — दोनों चाय पी रहे हैं
bālkanī par — donõ cāy pī rahe haĩ
Ravi
बालकनी से छत दिख रही है। छत पर जा सकते हैं?
bālkanī se chat dikh rahī hai. chat par jā sakte haĩ?
(Balcony from roof visible is. Roof on go can?)
Vom Balkon aus sieht man die Dachterrasse. Können wir hoch?
Sita
हाँ! सीढ़ी से ऊपर जाइए। लिफ़्ट नहीं है, सीढ़ी है।
hā̃! sīṛhī se ūpar jāie. lifṭ nahī̃ hai, sīṛhī hai.
(Yes! Stairs from up go. Lift not is, stairs is.)
Ja! Über die Treppe nach oben. Es gibt keinen Aufzug, nur Treppen.
🌙 छत पर — शाम की हवा
chat par — śām kī havā
Ravi
यह दरवाज़ा छत का है? बहुत मज़बूत है।
yah darvāzā chat kā hai? bahut mazbūt hai.
(This door roof's is? Very strong is.)
Ist das die Tür zur Dachterrasse? Sehr stabil.
Sita
हाँ, और देखिए — वह खिड़की मेरे कमरे की है!
hā̃, aur dekhie — vah khiṛkī mere kamre kī hai!
(Yes, and look — that window my room's is!)
Ja, und schau — das Fenster dort ist von meinem Zimmer!
Ravi
छत से दिल्ली बहुत सुंदर दिखती है!
chat se dillī bahut sundar dikhtī hai!
(Roof from Delhi very beautiful looks!)
Delhi sieht von der Dachterrasse so schön aus!

Vocabulary

Active words

WordRomanizationIPATranslationNote
कमराkamrā/kəm.raː/Zimmer, RaumMaskulin. Oblique Form: कमरे [kamre]. Sehr häufiges Wort — für jedes Zimmer verwendbar.
रसोईrasoī/rə.soː.iː/KücheFeminin. Wird im lockeren Delhi-Hindi auch किचन [kican] genannt.
बाथरूमbāthrūm/baːtʰ.ruːm/BadezimmerEnglisches Lehnwort, im Hindi weit verbreitet. Formell: शौचालय [śaucālay].
बैठकbaiṭhak/bɛː.ʈʰək/Wohnzimmer, SitzraumWörtlich 'Sitzplatz'. Bedeutet in anderem Kontext auch 'Versammlung' (z.B. RWA बैठक).
बालकनीbālkanī/baːl.kə.niː/BalkonEnglisches Lehnwort. In Delhi werden Balkone zum Wäschetrocknen, für Pflanzen und Abendtee genutzt.
छतchat/t͡ʃʰət̪/Dachterrasse, DeckeKann je nach Kontext 'Dach/Terrasse' oder 'Zimmerdecke' bedeuten. Die Dachterrasse ist zentral im Delhi-Alltag.
दरवाज़ाdarvāzā/d̪ər.vaː.zaː/TürPersisch/Urdu-Ursprung. Der Nuqta (ज़ [za]) markiert den 'z'-Laut. Ohne Nuqta: दरवाजा [darvājā] (auch akzeptabel).
खिड़कीkhiṛkī/kʰɪɽ.kiː/FensterFeminin. Das ड़ [ṛa] ist ein retroflexer Flap — die Zunge tippt kurz den Gaumen an.
सीढ़ीsīṛhī/siː.ɽʰiː/Treppe, TreppenhausFeminin. Das ढ़ [ṛha] ist ein aspirierter retroflexer Flap — einzigartig im Hindi.
लिफ़्टlifṭ/lɪf.ʈ/Aufzug, FahrstuhlEnglisches Lehnwort. Viele ältere Delhi-Gebäude haben keinen Aufzug — सीढ़ी [sīṛhī] ist der Weg!

Passive words

WordRomanizationIPATranslationNote
गैराजgairāj/gɛː.raːd͡ʒ/GarageEnglisches Lehnwort. In dichten Delhi-Vierteln weniger üblich.
स्टोरsṭor/sʈoːr/AbstellraumEnglisches Lehnwort. Ein kleiner Lagerraum, in indischen Häusern üblich.
गेटgeṭ/geːʈ/Tor, EingangstorEnglisches Lehnwort. Das Haupteingangstor eines Hauses oder einer Kolonie.
लॉबीlŏbī/lɔː.biː/Lobby, EingangsbereichEnglisches Lehnwort. Häufig in Mehrfamilienhäusern.
फ़र्शfarś/fər.ʃ/Fußboden, BodenPersischer Ursprung. Bezieht sich auf die Bodenoberfläche, nicht das Stockwerk (das ist मंज़िल [manzil]).
दीवारdīvār/d̪iː.vaːr/Wand, MauerPersischer Ursprung. Feminin.

Useful chunks

WordRomanizationTranslation
कमरा कहाँ है?kamrā kahā̃ hai?Wo ist das Zimmer?
इधर आइएidhar āieKommen Sie hierher
ऊपर जाइएūpar jāieGehen Sie nach oben
Aussprache: Diese Lektion führt zwei knifflige Laute ein: ड़ [ṛa] in खिड़की [khiṛkī] und ढ़ [ṛha] in सीढ़ी [sīṛhī]. Das sind 'retroflexe Flaps' — die Zunge tippt kurz den Gaumen an und schnellt zurück. Ein ähnlicher Laut existiert im Deutschen nicht, aber das englische 'r' in 'butter' (amerikanisch) kommt nahe. Übe auch दरवाज़ा [darvāzā] — das ज़ [za] ist ein 'z'-Laut wie im Deutschen 'Zoo'.

Grammar: है/हैं [hai/haĩ] for locations and इधर/उधर [idhar/udhar] for pointing

HindiIASTEnglishUse
कमरा यहाँ हैkamrā yahā̃ haiThe room is hereSingular subject + है
कमरे यहाँ हैंkamre yahā̃ haĩThe rooms are herePlural subject + हैं
रसोई इधर हैrasoī idhar haiThe kitchen is this wayइधर = here/this side
बाथरूम उधर हैbāthrūm udhar haiThe bathroom is that wayउधर = there/that side
सीढ़ी किधर है?sīṛhī kidhar hai?Where are the stairs?किधर = which way?

Hindi verwendet है [hai] (ist) für Subjekte im Singular und हैं [haĩ] (sind) für Pluralsubjekte oder mit dem formellen आप [āp]. Um zu beschreiben, wo Dinge sich befinden, sage einfach: Ding + Ort + है/हैं.

Beispiele:

  • कमरा यहाँ है [kamrā yahā̃ hai] = Das Zimmer ist hier (Singular)

  • कमरे यहाँ हैं [kamre yahā̃ haĩ] = Die Zimmer sind hier (Plural)

Um Richtungen zu zeigen:

  • इधर [idhar] = hierhin, in diese Richtung (nah beim Sprecher)

  • उधर [udhar] = dorthin, in jene Richtung (weg vom Sprecher)

  • किधर [kidhar] = in welche Richtung? (Fragewort)

Diese Wörter sind im Alltag unglaublich nützlich. Hinweis: यहाँ [yahā̃] (hier) und वहाँ [vahā̃] (dort) beziehen sich auf bestimmte Orte, während इधर/उधर allgemeine Richtungen angeben.

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Hindi-Wort aus dieser Lektion.

  1.   इधर है, बाथरूम उधर है।(ein Raum, in dem man kocht)
  2.   से ऊपर जाइए।(man steigt sie hinauf)
  3. यह   मेरे कमरे का है।(man öffnet und schließt sie/es)
  4.   पर बहुत हवा है।(ganz oben auf dem Gebäude)
  5.   खोलो, गर्मी लग रही है।(lässt Licht und Luft herein)

Grammatik-Anwendung

Wähle die richtige Option, um jeden Satz zu vervollständigen.

  1. कमरा बड़ा   (है/हैं)(Singular-Subjekt → ?)
  2. दो कमरे   (है/हैं)(Plural-Subjekt → ?)
  3. बालकनी   (इधर/किधर) है?(Frage nach 'wo?' → Fragewort)
  4. रसोई   (उधर/किधर) है।(zeigt 'dorthin' → Richtung)
  5. सीढ़ियाँ यहाँ   (है/हैं)(Plural → ?)

Übersetzung (Deutsch → Hindi)

Übersetze jeden Satz ins Hindi.

  1. Das Zimmer ist groß.
  2. Die Küche ist hier.
  3. Bitte öffnen Sie die Tür.
  4. Gehen wir auf die Dachterrasse.
  5. Es gibt keinen Aufzug, es gibt Treppen.

Kreatives Schreiben

Beschreibe ein Haus oder eine Wohnung mit mindestens 4 Wörtern aus dieser Lektion. Schreibe 2-3 Sätze.

Writing: Conjuncts with र [ra] — र् + consonant patterns

र्क
rka
र्म
rma
र्श
rśa
फ़
fa
ज़
za

Practice words

WordRomanization
दरवाज़ाdarvāzā
फ़र्शfarś
सीढ़ीsīṛhī
जब र [ra] किसी व्यंजन से पहले आता है, तो वह ऊपर अर्ध-चंद्र (ˆ) के रूप में लिखा जाता है: दर्वाज़ा। नुक़्ता (.) उर्दू/फ़ारसी ध्वनियों के लिए — फ़, ज़, क़।
jab ra kisī vyañjan se pahle ātā hai, to vah ūpar ardha-candra ke rūp mẽ likhā jātā hai: darvāzā. nuqtā urdū/fārsī dhvaniyõ ke lie — fa, za, qa.

Heute schauen wir uns an, wie र [ra] in Verbindungen funktioniert. Wenn र [ra] VOR einem anderen Konsonanten steht, erscheint es als kleiner Haken (genannt रेफ [reph]) über dem folgenden Buchstaben: दर्वाज़ा → das र schwebt darüber. Wenn र [ra] NACH einem Konsonanten steht, erscheint es als kleiner diagonaler Strich darunter: प्र [pra].

Wir führen auch den Nuqta (नुक़्ता [nuqtā]) ein — einen kleinen Punkt unter bestimmten Buchstaben für persisch-arabische Laute:

  • फ़ [fa] vs. फ [pha] — 'f' vs. aspiriertes 'p'

  • ज़ [za] vs. ज [ja] — 'z' (wie deutsch) vs. 'dsch'

  • क़ [qa] vs. क [ka] — ein tiefes 'q' vs. 'k'

Im Alltag lassen viele den Nuqta weg — beide Formen werden verstanden.

Takeaway

है [hai] für eine Sache, हैं [haĩ] für mehrere — und mit इधर/उधर [idhar/udhar] Richtungen zeigen ist super einfach und natürlich!

Culture note: Die Dachterrasse (छत [chat]) ist ein besonderer Ort im Delhi-Alltag. Dort trocknet man Wäsche, sonnt sich im Winter, und im Sommer schlafen viele Familien auf der Dachterrasse, um der Hitze zu entkommen! In PGs und Kolonien gleichermaßen ist die Dachterrasse ein gemeinsamer Raum. Bei Festen wie Diwali und dem Unabhängigkeitstag versammeln sich Menschen auf Dachterrassen, um Feuerwerk zu schauen und Drachen steigen zu lassen.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen