Unit 10
Lesson 10.4

No aeroporto

Am Flughafen

Deine Reise ist gebucht — jetzt musst du durch den Flughafen kommen. Diese Lektion gibt dir die genauen Formulierungen für Check-in, Gepäck, Boarding-Gates, Verspätungen und pünktliche Flüge. Am Ende reichst du souverän deinen Reisepass über, gibst einen Koffer auf, fragst nach dem Gate und liest die Anzeigetafel. Galeão, Guarulhos, Congonhas — du bist für jeden brasilianischen Flughafen bereit.

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: 'ir + Infinitiv' für Zukunftspläne und Reisevokabular. Heute zoomen wir auf den Flughafen — Zahlen, Uhrzeiten, Schilder lesen und die festen Formulierungen für Check-in und Boarding.
WordMeaning
viajarreisen
a viagemdie Reise
a passagemdas Ticket
o hoteldas Hotel
a pousadadie Pension/Pousada
a malader Koffer
o passaporteder Reisepass
a reservadie Reservierung
o destinodas Reiseziel
organizarorganisieren

Dialog

Thiago checkt am Galeão (GIG), Rios internationalem Flughafen, für einen Flug nach Salvador ein. Achte auf die festen Wortwechsel: Ticket übergeben, Koffer auf die Waage, Pünktlichkeits-Check, Gate-Nummer und Boardingpass erhalten. Die Mitarbeiterin benutzt höfliche Imperative ('pode colocar...') — eine typisch brasilianische Art, Bitten abzumildern.

✈️ No Aeroporto Galeão (GIG) — Rio de Janeiro
Thiago
Bom dia! Estou indo para Salvador. Aqui está a minha passagem.
(Good morning! I-am going to Salvador. Here is the my ticket.)
Guten Morgen! Ich fliege nach Salvador. Hier ist mein Ticket.
Atendente
Bom dia! Pode colocar a mala aqui na balança, por favor.
(Good morning! Can put the suitcase here on-the scale, please.)
Guten Morgen! Stellen Sie den Koffer bitte auf die Waage.
Thiago
Claro. O meu voo está no horário?
(Sure. The my flight is on-the time?)
Klar. Ist mein Flug pünktlich?
Atendente
Tem um atraso de trinta minutos. O embarque agora é às dez e quarenta.
(Has a delay of thirty minutes. The boarding now is at-the ten and forty.)
Es gibt dreißig Minuten Verspätung. Boarding ist jetzt um 10:40 Uhr.
Thiago
Tudo bem. E qual é o portão?
(All well. And which is the gate?)
Alles gut. Und welches Gate?
Atendente
Portão catorze. Aqui está o seu cartão de embarque. Boa viagem!
(Gate fourteen. Here is the your card of boarding. Good trip!)
Gate vierzehn. Hier ist Ihr Boardingpass. Gute Reise!
Thiago
Muito obrigado! Estou pronto para a minha primeira vez na Bahia.
(Much thanked! I-am ready for the my first time in-the Bahia.)
Vielen Dank! Ich bin bereit für mein erstes Mal in Bahia.

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
o aeroporto/u a.e.ɾoˈpoʁ.tu/der FlughafenMaskulines Substantiv
o voo/u ˈvo.u/der FlugMaskulin — die Flugnummer folgt: 'o voo 2345'
o embarque/u ẽˈbaʁ.ki/das Boarding, der EinstiegDer Vorgang des Einsteigens; 'hora de embarque' = Boarding-Zeit
a mala/a ˈma.lɐ/der KofferWiederholung aus der letzten Lektion
a bagagem/a baˈɡa.ʒẽj̃/das GepäckSammelbegriff — alle deine Taschen
o cartão de embarque/u kaʁˈtɐ̃w̃ dʒi ẽˈbaʁ.ki/der BoardingpassWörtlich 'Karte des Einstiegs'
o portão/u poʁˈtɐ̃w̃/das Gate, der FlugsteigZum Einsteigen — 'portão catorze' = Gate 14
o atraso/u aˈtɾa.zu/die Verspätung'Tem um atraso' = es gibt eine Verspätung
pontual/põˈtwaw/pünktlichSynonym von 'no horário'
pronto/ˈpɾõ.tu/bereit, fertigMask. 'pronto' / fem. 'pronta'; wird mit 'estar' verwendet

Passive words

WordIPATranslationNote
o check-in/u ˈtʃɛ.kĩ/der Check-inWie im Englischen/Deutschen
o passageiro/u pa.saˈʒej.ɾu/der Fluggast, PassagierFeminin: passageira
a decolagem/a de.koˈla.ʒẽj̃/der Start, AbflugFeminin im Portugiesischen: 'a decolagem'
o pouso/u ˈpow.zu/die LandungMaskulin: 'o pouso'
a escala/a isˈka.lɐ/der Zwischenstopp, AnschlussFür Umsteigeflüge
a tripulação/a tɾi.pu.laˈsɐ̃w̃/die Crew, BesatzungSammelbegriff — Piloten, Flugbegleiter

Useful chunks

WordTranslation
o voo está no horário?ist der Flug pünktlich?
qual é o portão?welches Gate ist es?
Aussprache: 'Aeroporto' hat fünf Silben: a-e-ro-POR-to (/a.e.ɾoˈpoʁ.tu/). Verschmilz 'a' und 'e' nicht — es sind zwei getrennte Vokale. 'Voo' hat zwei Silben — /ˈvo.u/ — mit leichtem Übergang. 'Embarque' beginnt nasal: /ẽˈbaʁ.ki/. Und 'portão' endet im klassischen brasilianischen '-ão'-Diphthong: /poʁˈtɐ̃w̃/ — nasales 'au' durch die Nase.

Grammar: Reading signs and announcements; numbers for flight / gate / time

Anúncios típicos no aeroporto:
| Frase | Significado |
|---|---|
| Voo 2345 para Salvador | Flight 2345 to Salvador |
| Embarque pelo portão 14 | Boarding at gate 14 |
| O voo sai às 10h | The flight leaves at 10 AM |
| Chega às 12h30 | Arrives at 12:30 |
| Há um atraso de 30 minutos | There is a 30-minute delay |
| Último chamado para o voo... | Last call for flight... |

Horários no aeroporto — sempre em formato de 24 horas:

  • 08h00 = oito horas

  • 10h40 = dez e quarenta

  • 14h15 = catorze e quinze

  • 20h30 = vinte e trinta (ou 'oito e meia da noite' informalmente)

Estar + particípio / adjetivo — estados úteis no aeroporto:

  • Estou pronto / pronta (I'm ready)

  • O voo está atrasado (The flight is delayed)

  • O voo está pontual / no horário (on time)

  • O portão está aberto / fechado

Voo 2345 lê-se: 'voo dois, três, quatro, cinco' (cada dígito separado) OU 'voo dois mil, trezentos e quarenta e cinco'.

Flughäfen leben von Zahlen, Uhrzeiten und festen Formulierungen. Hier ist dein Werkzeugkasten.

Typische Flughafen-Schilder und -Ansagen:

PhraseBedeutung
Voo 2345 para SalvadorFlug 2345 nach Salvador
Embarque pelo portão 14Boarding an Gate 14
O voo sai às 10hDer Flug startet um 10:00
Chega às 12h30Ankunft um 12:30
Há um atraso de 30 minutos30 Minuten Verspätung
Último chamado para o voo...Letzter Aufruf für Flug...

Uhrzeiten am Flughafen sind immer im 24-Stunden-Format. Übliche Lesarten:

  • 08h00 = oito horas

  • 10h40 = dez e quarenta

  • 14h15 = catorze e quinze

  • 20h30 = vinte e trinta (oder lässig oito e meia da noite)

Im Alltag konvertieren Brasilianer oft auf 12 Stunden ('oito e meia da noite' = 20:30), aber die Anzeigetafel bleibt 24-Stunden.

Estar + Adjektiv / Partizip — nützliche Zustände am Flughafen:

  • Estou pronto / pronta — Ich bin bereit

  • O voo está atrasado — Der Flug ist verspätet

  • O voo está pontual / no horário — Der Flug ist pünktlich

  • O portão está aberto / fechado — Das Gate ist offen / geschlossen

  • A bagagem está pronta — Das Gepäck ist fertig

Flugnummern lesen: 'Voo 2345' wird meist Ziffer für Ziffer gelesen — voo dois, três, quatro, cinco — oder als ganze Zahl, voo dois mil, trezentos e quarenta e cinco. Beides ist korrekt; die Ziffern-Variante ist zur Klarheit gebräuchlicher.

Gate-Nummern werden als ganze Zahl gelesen: portão catorze (nicht 'eins-vier').

Exercises

Lückentext

Ergänze mit dem richtigen Flughafen-Vokabular.

  1. Bom dia! Aqui está a minha   e o meu passaporte. (ticket)(Ticket)
  2. Pode colocar a   na balança, por favor. (suitcase)(Koffer)
  3. O voo tem um   de 30 minutos. (delay)(Verspätung)
  4. O   é o número 14. (gate)(Gate)
  5. O   começa às dez e quarenta. (boarding)(Boarding)

Grammatik-Anwendung

Lies Zahlen richtig und drücke Zustände korrekt aus.

  1. Leia em português: 'Voo 2345'. → Voo  (Ziffer für Ziffer)
  2. Leia em português: 'Portão 14'. → Portão  (Gate-Nummer als ganze Zahl)
  3. Leia: '10h30'. →  (Uhrzeit — 10:30)
  4. O voo saiu na hora certa → o voo está   (on time)(estar + Adjektiv für pünktlich)
  5. Eu terminei tudo → Eu estou   (ready, masc.)(estar + Adjektiv für bereit, mask.)

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze Flughafen-Phrasen.

  1. Mein Flug geht nach Salvador.
  2. Ist der Flug pünktlich?
  3. Welches Gate ist es?
  4. Hier ist mein Boardingpass.
  5. Das Boarding ist um 10:40 Uhr.

Kreatives Schreiben

Schreibe einen kurzen Flughafen-Wortwechsel: Check-in für einen Flug zu einem brasilianischen Reiseziel. Baue Gruß, Dokumenten-Übergabe, Frage zu Gate oder Verspätung und höflichen Abschied ein.

Takeaway

Flughafen-Basics: passagem, mala, cartão de embarque, portão, atraso, voo. Benutze 'estar' + Adjektiv für Zustände (pontual, atrasado, pronto). Uhrzeiten auf der Tafel immer 24-Stunden; Flugnummern Ziffer für Ziffer. Handliche Phrasen: 'Aqui está...', 'O voo está no horário?', 'Qual é o portão?'

Culture note: Brasiliens Großflughäfen sind die Dreh- und Angelpunkte des nationalen Reiselebens: **Galeão (GIG)** in Rio für internationale Flüge, **Santos Dumont (SDU)** mitten in Rio für die Shuttle-Flüge nach São Paulo, **Guarulhos (GRU)** in São Paulo international und **Congonhas (CGH)** in SPs Innenstadt für Inlandsflüge. Die SDU–CGH 'ponte aérea' (Luftbrücke) ist eine der meistgeflogenen Strecken der Welt — Abflug alle 30 Minuten. Während der Regenzeit (Dez–Mrz im Südosten, Apr–Jul im Nordosten) musst du mit Verspätungen rechnen. 'Atrasou, paciência!' ('Verspätet, na gut!') ist die typisch brasilianische Reaktion — entspannt, unaufgeregt.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen