Unit 3
Lesson 3.4

Eu me levanto e tomo banho

Ich stehe auf und dusche

Manche Dinge macht man nicht einfach 'so' — man macht sie 'sich selbst'. Genau dafür gibt es die reflexiven Verben. 'Levantar-se' (aufstehen), 'vestir-se' (sich anziehen), 'deitar-se' (sich hinlegen) — sie beschreiben Körperpflege und Routinen. Im brasilianischen Portugiesisch steht das Reflexivpronomen VOR dem Verb ('eu me levanto'), und umgangssprachlich wird es oft ganz weggelassen. Diese Lektion führt dich durch eine Abendroutine im Carioca-Stil.

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: regelmäßige -er/-ir-Verben und die Wochentage. Heute kommen die reflexiven Verben für die Körperpflege dazu — die klassischen Routine-Verben.
WordMeaning
segundaMontag
terçaDienstag
quartaMittwoch
quintaDonnerstag
sextaFreitag
sábadoSamstag
domingoSonntag
a semanadie Woche
hojeheute
amanhãmorgen

Dialog

Beatriz erzählt von ihrer gemütlichen Abendroutine, und Thiago gibt seine disziplinierte späte Laufrunde preis. Achte darauf, wie die Reflexivpronomen (me, se, nos) im brasilianischen Portugiesisch VOR dem Verb stehen und wie manche Handlungen ('tomar banho', 'escovar os dentes') gar keine Reflexivpronomen verwenden.

🌙 À noite — Contando a rotina da noite
Beatriz
Thiago, à noite eu chego em casa e me levanto do sofá só para jantar.
(Thiago, at-the night I arrive at home and me raise from-the sofa only to dine.)
Thiago, abends komme ich nach Hause und stehe nur noch vom Sofa auf, um zu Abend zu essen.
Thiago
Kkk, carioca preguiçosa! E depois, você lava a louça?
(Haha, lazy Carioca! And after, you wash the dishes?)
Haha, faule Carioca! Und danach, spülst du das Geschirr?
Beatriz
Depois do jantar eu lavo a louça, escovo os dentes e tomo um banho quente.
(After of-the dinner I wash the dishes, I-brush the teeth and take a bath hot.)
Nach dem Abendessen spüle ich das Geschirr, putze mir die Zähne und nehme eine warme Dusche.
Thiago
E antes de dormir?
(And before of sleeping?)
Und vor dem Schlafen?
Beatriz
Eu me penteio, coloco o pijama e me deito às onze. E você?
(I me comb, put the pajama and me lay at eleven. And you?)
Ich kämme mich, ziehe den Schlafanzug an und lege mich um elf ins Bett. Und du?
Thiago
Eu me visto para correr, saio um pouco, e só depois tomo banho. Deito meia-noite.
(I me dress to run, leave a bit, and only after take bath. I-lay midnight.)
Ich ziehe mich zum Laufen an, gehe kurz raus und dusche erst danach. Ins Bett gehe ich um Mitternacht.
Beatriz
Nossa, que disciplina, hein!
(Wow, what discipline, huh!)
Wow, so viel Disziplin!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
levantar-se/le.vɐ̃ˈtaʁ si/aufstehen, sich erhebenReflexiv — 'eu me levanto'
vestir-se/vesˈtʃiʁ si/sich anziehenReflexiv — 'ele se veste'; unregelmäßiger Stamm: visto/veste/vestimos/vestem
pentear-se/pẽ.tʃiˈaʁ si/sich kämmenReflexiv — 'eu me penteio'
deitar-se/dejˈtaʁ si/sich hinlegen, ins Bett gehenReflexiv — 'nós nos deitamos'
dormir/doʁˈmiʁ/schlafenNICHT reflexiv; unregelmäßig: durmo/dorme/dormimos/dormem
escovar/is.koˈvaʁ/bürsten, putzenRegelmäßiges -ar. NICHT reflexiv beim Zähne-/Haareputzen
lavar/laˈvaʁ/waschen, spülenRegelmäßiges -ar. 'Lavar' für Geschirr, Hände, Wäsche — nicht reflexiv
a noite/a ˈnoj.tʃi/die Nacht, der AbendWeiblich — 'a noite'; 'à noite' = abends/nachts
depois/deˈpojs/danach, nachher'Depois de + Infinitiv' = nachdem man etwas getan hat
antes/ˈɐ̃.tʃis/vorher, bevor'Antes de + Infinitiv' = bevor man etwas tut

Passive words

WordIPATranslationNote
o sabonete/u sa.boˈne.tʃi/die Seife (Stück)Männliches Nomen
a toalha/a toˈa.ʎɐ/das HandtuchWeibliches Nomen
a escova/a isˈko.vɐ/die (Zahn-)Bürste'Escova de dente' = Zahnbürste
o espelho/u isˈpe.ʎu/der SpiegelMännliches Nomen
o pijama/u piˈʒɐ.mɐ/der SchlafanzugIm Portugiesischen männlich und singular — 'o pijama'
o creme/u ˈkɾe.mi/die Creme, die LotionFür die Hautpflege — 'creme hidratante'

Useful chunks

WordTranslation
me levanto cedoich stehe früh auf
antes de dormirvor dem Schlafen / vor dem Zubettgehen
Aussprache: 'Levantar-se' — Betonung auf 'le-van-TAR'. Die Endung '-se' klingt /si/. 'Vestir-se' wird ebenfalls auf der letzten Silbe betont: /ves-TSCHIR-si/. Beachte: 'vestir' enthält das palatalisierte 'ti' → 'tschi' (im Deutschen kein direktes Pendant; am nächsten: englisches 'ch' in 'church'). 'Me deito' — der Diphthong 'ei' ist /ej/ — 'MI-DEI-tu'.

Grammar: Reflexive verbs in the present tense (BR placement: proclitic)

Verbos reflexivos no presente — exemplo com levantar-se (to get up):
| Pronome | Pronome reflexivo | Verbo | Exemplo |
|---|---|---|---|
| Eu | me | levanto | Eu me levanto às seis. |
| Você / Ele / Ela | se | levanta | Ele se levanta tarde. |
| Nós | nos | levantamos | Nós nos levantamos cedo. |
| A gente | se | levanta | A gente se levanta cedo. |
| Vocês / Eles / Elas | se | levantam | Eles se levantam juntos. |

Outros verbos reflexivos comuns:
| Infinitivo | Eu | Você/Ele/Ela | Nós | Eles |
|---|---|---|---|---|
| vestir-se | me visto | se veste | nos vestimos | se vestem |
| pentear-se | me penteio | se penteia | nos penteamos | se penteiam |
| deitar-se | me deito | se deita | nos deitamos | se deitam |
| chamar-se | me chamo | se chama | nos chamamos | se chamam |

Colocação no Brasil (proclítico): O pronome reflexivo fica antes do verbo — 'Eu me levanto', 'Ela se veste'. Em Portugal seria 'Eu levanto-me'.

Oral informal: No dia a dia, brasileiros muitas vezes omitem o pronome reflexivo para 'levantar' e 'deitar': 'Eu levanto cedo' é comum e natural. Em provas e textos formais, mantenha o reflexivo.

Verbos NÃO reflexivos importantes (neste tema):

  • tomar banho (to shower — non-reflexive in BR!) → Eu tomo banho.

  • escovar os dentes → Eu escovo os dentes.

  • lavar a louça → Eu lavo a louça.

Reflexive Verben beschreiben Handlungen, die das Subjekt AN SICH SELBST ausführt. Im Deutschen kennst du das bestens: 'Ich wasche mich', 'sie zieht sich an', 'wir setzen uns'. Portugiesisch funktioniert genauso — nur mit seinen eigenen Pronomen.

Die Reflexivpronomen:
| Subjekt | Reflexivpronomen |
|---|---|
| eu | me |
| você / ele / ela | se |
| nós | nos |
| a gente | se |
| vocês / eles / elas | se |

Stellung im brasilianischen Portugiesisch: VOR dem Verb (proklitisch).

  • Eu me levanto cedo. ✅

  • Ela se veste rápido. ✅

  • Eu levanto-me cedo. (Das ist europäisches Portugiesisch — in Brasilien nicht benutzen.)

Vollkonjugation von levantar-se:
| eu me levanto | ich stehe auf |
| você se levanta | du stehst auf |
| ele/ela se levanta | er/sie steht auf |
| nós nos levantamos | wir stehen auf |
| a gente se levanta | wir stehen auf (umgangssprachlich) |
| eles/elas se levantam | sie stehen auf |

Umgangssprachlicher Tipp in Brasilien: Im Alltag lassen Brasilianer das Reflexivpronomen bei 'levantar' und 'deitar' oft weg, wenn der Kontext klar ist:

  • 'Eu levanto às sete.' (häufig gesprochen) = Eu me levanto às sete. (etwas sorgfältiger)

  • 'Deito cedo.' (häufig gesprochen) = Eu me deito cedo.

Aufgepasst! Diese sind im brasilianischen Portugiesisch NICHT reflexiv:

  • tomar banho (duschen) — Eu tomo banho. ✅ (NICHT 'me tomo banho')

  • escovar os dentes (Zähne putzen) — Eu escovo os dentes. ✅

  • lavar a louça / as mãos / a roupa — Eu lavo a louça. ✅

  • dormir (schlafen) — Eu durmo. ✅

Die Regel: Wenn du auf ein AUSSERES Objekt wirkst (Zähne, Geschirr, Kleidung), ist das Verb nicht reflexiv. Nur wenn du auf DICH SELBST als Ganzes wirkst (aufstehen, hinlegen, anziehen, kämmen), nutzt du die reflexive Form.

Exercises

Lückentext

Setze das richtige Reflexivpronomen ein (me / se / nos).

  1. Eu   levanto às sete. (pronome reflexivo)(eu → ?)
  2. Ele   veste rápido. (pronome reflexivo)(ele → ?)
  3. Nós   deitamos à meia-noite. (pronome reflexivo)(nós → ?)
  4. A Beatriz   penteia no espelho. (pronome reflexivo)(ela → ?)
  5. Você   levanta cedo ou tarde? (pronome reflexivo)(você → ?)

Grammatik-Anwendung

Konjugiere das reflexive Verb oder antworte mit Ja/Nein.

  1. Conjugue 'levantar-se' com 'eu':  (Pronomen + Verb auf -o)
  2. Conjugue 'vestir-se' com 'ela':  (Pronomen + Verb auf -e)
  3. Conjugue 'deitar-se' com 'nós':  (Pronomen + Verb auf -amos)
  4. Conjugue 'pentear-se' com 'eles':  (Pronomen + Verb auf -am)
  5. Reflexivo ou não? 'tomar banho' →   (sim/não)(Ist 'tomar banho' im brasilianischen Portugiesisch reflexiv?)

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze und achte auf die Stellung des Reflexivpronomens (vor dem Verb).

  1. Ich stehe um sieben auf.
  2. Sie zieht sich morgens an.
  3. Wir gehen um elf ins Bett.
  4. Ich dusche vor dem Schlafen.
  5. Er putzt sich abends die Zähne.

Kreatives Schreiben

Beschreibe deine eigene Abendroutine mit mindestens zwei reflexiven Verben und zwei nicht-reflexiven Handlungen.

Takeaway

Reflexivpronomen stehen in Brasilien VOR dem Verb: 'eu me levanto', 'ela se veste', 'nós nos deitamos'. Umgangssprachlich werden sie oft weggelassen. Aber 'tomar banho', 'escovar os dentes', 'lavar a louça' und 'dormir' sind NICHT reflexiv.

Culture note: Die brasilianische Duschkultur ist legendär. Wegen der tropischen Hitze duschen die meisten Brasilianer ZWEI- oder sogar dreimal am Tag — morgens, nach dem Strand oder Sport und vor dem Schlafen. Das gilt als erfrischend und hygienisch zugleich. In Rio ist 'tomar banho' nach dem Strand fast heilig — Salz und Sand gehören nicht ins Bett. Berühmt ist auch der 'chuveiro elétrico' — ein elektrischer Duschkopf, der das Wasser erst beim Durchfließen erhitzt. Er summt leise beim Duschen und ist in den Wohnungen der Mittelschicht allgegenwärtig.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen