Manche Dinge macht man nicht einfach 'so' — man macht sie 'sich selbst'. Genau dafür gibt es die reflexiven Verben. 'Levantar-se' (aufstehen), 'vestir-se' (sich anziehen), 'deitar-se' (sich hinlegen) — sie beschreiben Körperpflege und Routinen. Im brasilianischen Portugiesisch steht das Reflexivpronomen VOR dem Verb ('eu me levanto'), und umgangssprachlich wird es oft ganz weggelassen. Diese Lektion führt dich durch eine Abendroutine im Carioca-Stil.
Learning tips
- Reflexivpronomen: **me** (mich), **se** (sich), **nos** (uns). In Brasilien stehen sie VOR dem Verb — 'eu me levanto', nicht 'eu levanto-me' (das ist europäisches Portugiesisch).
- 'Tomar banho' (duschen) ist im Portugiesischen NICHT reflexiv — du 'nimmst eine Dusche', 'duschst dich' nicht. Sag also nie 'me tomo banho'!
- In der Umgangssprache lassen Brasilianer das Reflexivpronomen oft weg: 'eu levanto cedo' statt 'eu me levanto cedo'. Beides ist richtig — die reflexive Form ist etwas sorgfältiger/formeller.
- 'Pentear' (kämmen) und 'escovar' (putzen/bürsten) sind in Verbindung mit Körperteilen NICHT reflexiv: Man sagt 'escovo os dentes' (ich putze die Zähne), NICHT 'me escovo os dentes'.
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| segunda | Montag |
| terça | Dienstag |
| quarta | Mittwoch |
| quinta | Donnerstag |
| sexta | Freitag |
| sábado | Samstag |
| domingo | Sonntag |
| a semana | die Woche |
| hoje | heute |
| amanhã | morgen |
Dialog
Beatriz erzählt von ihrer gemütlichen Abendroutine, und Thiago gibt seine disziplinierte späte Laufrunde preis. Achte darauf, wie die Reflexivpronomen (me, se, nos) im brasilianischen Portugiesisch VOR dem Verb stehen und wie manche Handlungen ('tomar banho', 'escovar os dentes') gar keine Reflexivpronomen verwenden.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| levantar-se | /le.vɐ̃ˈtaʁ si/ | aufstehen, sich erheben | Reflexiv — 'eu me levanto' |
| vestir-se | /vesˈtʃiʁ si/ | sich anziehen | Reflexiv — 'ele se veste'; unregelmäßiger Stamm: visto/veste/vestimos/vestem |
| pentear-se | /pẽ.tʃiˈaʁ si/ | sich kämmen | Reflexiv — 'eu me penteio' |
| deitar-se | /dejˈtaʁ si/ | sich hinlegen, ins Bett gehen | Reflexiv — 'nós nos deitamos' |
| dormir | /doʁˈmiʁ/ | schlafen | NICHT reflexiv; unregelmäßig: durmo/dorme/dormimos/dormem |
| escovar | /is.koˈvaʁ/ | bürsten, putzen | Regelmäßiges -ar. NICHT reflexiv beim Zähne-/Haareputzen |
| lavar | /laˈvaʁ/ | waschen, spülen | Regelmäßiges -ar. 'Lavar' für Geschirr, Hände, Wäsche — nicht reflexiv |
| a noite | /a ˈnoj.tʃi/ | die Nacht, der Abend | Weiblich — 'a noite'; 'à noite' = abends/nachts |
| depois | /deˈpojs/ | danach, nachher | 'Depois de + Infinitiv' = nachdem man etwas getan hat |
| antes | /ˈɐ̃.tʃis/ | vorher, bevor | 'Antes de + Infinitiv' = bevor man etwas tut |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| o sabonete | /u sa.boˈne.tʃi/ | die Seife (Stück) | Männliches Nomen |
| a toalha | /a toˈa.ʎɐ/ | das Handtuch | Weibliches Nomen |
| a escova | /a isˈko.vɐ/ | die (Zahn-)Bürste | 'Escova de dente' = Zahnbürste |
| o espelho | /u isˈpe.ʎu/ | der Spiegel | Männliches Nomen |
| o pijama | /u piˈʒɐ.mɐ/ | der Schlafanzug | Im Portugiesischen männlich und singular — 'o pijama' |
| o creme | /u ˈkɾe.mi/ | die Creme, die Lotion | Für die Hautpflege — 'creme hidratante' |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| me levanto cedo | ich stehe früh auf |
| antes de dormir | vor dem Schlafen / vor dem Zubettgehen |
Grammar: Reflexive verbs in the present tense (BR placement: proclitic)
Verbos reflexivos no presente — exemplo com levantar-se (to get up):
| Pronome | Pronome reflexivo | Verbo | Exemplo |
|---|---|---|---|
| Eu | me | levanto | Eu me levanto às seis. |
| Você / Ele / Ela | se | levanta | Ele se levanta tarde. |
| Nós | nos | levantamos | Nós nos levantamos cedo. |
| A gente | se | levanta | A gente se levanta cedo. |
| Vocês / Eles / Elas | se | levantam | Eles se levantam juntos. |
Outros verbos reflexivos comuns:
| Infinitivo | Eu | Você/Ele/Ela | Nós | Eles |
|---|---|---|---|---|
| vestir-se | me visto | se veste | nos vestimos | se vestem |
| pentear-se | me penteio | se penteia | nos penteamos | se penteiam |
| deitar-se | me deito | se deita | nos deitamos | se deitam |
| chamar-se | me chamo | se chama | nos chamamos | se chamam |
Colocação no Brasil (proclítico): O pronome reflexivo fica antes do verbo — 'Eu me levanto', 'Ela se veste'. Em Portugal seria 'Eu levanto-me'.
Oral informal: No dia a dia, brasileiros muitas vezes omitem o pronome reflexivo para 'levantar' e 'deitar': 'Eu levanto cedo' é comum e natural. Em provas e textos formais, mantenha o reflexivo.
Verbos NÃO reflexivos importantes (neste tema):
- tomar banho (to shower — non-reflexive in BR!) → Eu tomo banho.
- escovar os dentes → Eu escovo os dentes.
- lavar a louça → Eu lavo a louça.
Reflexive Verben beschreiben Handlungen, die das Subjekt AN SICH SELBST ausführt. Im Deutschen kennst du das bestens: 'Ich wasche mich', 'sie zieht sich an', 'wir setzen uns'. Portugiesisch funktioniert genauso — nur mit seinen eigenen Pronomen.
Die Reflexivpronomen:
| Subjekt | Reflexivpronomen |
|---|---|
| eu | me |
| você / ele / ela | se |
| nós | nos |
| a gente | se |
| vocês / eles / elas | se |
Stellung im brasilianischen Portugiesisch: VOR dem Verb (proklitisch).
- Eu me levanto cedo. ✅
- Ela se veste rápido. ✅
- Eu levanto-me cedo. (Das ist europäisches Portugiesisch — in Brasilien nicht benutzen.)
Vollkonjugation von levantar-se:
| eu me levanto | ich stehe auf |
| você se levanta | du stehst auf |
| ele/ela se levanta | er/sie steht auf |
| nós nos levantamos | wir stehen auf |
| a gente se levanta | wir stehen auf (umgangssprachlich) |
| eles/elas se levantam | sie stehen auf |
Umgangssprachlicher Tipp in Brasilien: Im Alltag lassen Brasilianer das Reflexivpronomen bei 'levantar' und 'deitar' oft weg, wenn der Kontext klar ist:
- 'Eu levanto às sete.' (häufig gesprochen) = Eu me levanto às sete. (etwas sorgfältiger)
- 'Deito cedo.' (häufig gesprochen) = Eu me deito cedo.
Aufgepasst! Diese sind im brasilianischen Portugiesisch NICHT reflexiv:
- tomar banho (duschen) — Eu tomo banho. ✅ (NICHT 'me tomo banho')
- escovar os dentes (Zähne putzen) — Eu escovo os dentes. ✅
- lavar a louça / as mãos / a roupa — Eu lavo a louça. ✅
- dormir (schlafen) — Eu durmo. ✅
Die Regel: Wenn du auf ein AUSSERES Objekt wirkst (Zähne, Geschirr, Kleidung), ist das Verb nicht reflexiv. Nur wenn du auf DICH SELBST als Ganzes wirkst (aufstehen, hinlegen, anziehen, kämmen), nutzt du die reflexive Form.
Exercises
Lückentext
Setze das richtige Reflexivpronomen ein (me / se / nos).
- Eu levanto às sete. (pronome reflexivo)(eu → ?)
- Ele veste rápido. (pronome reflexivo)(ele → ?)
- Nós deitamos à meia-noite. (pronome reflexivo)(nós → ?)
- A Beatriz penteia no espelho. (pronome reflexivo)(ela → ?)
- Você levanta cedo ou tarde? (pronome reflexivo)(você → ?)
Grammatik-Anwendung
Konjugiere das reflexive Verb oder antworte mit Ja/Nein.
- Conjugue 'levantar-se' com 'eu': (Pronomen + Verb auf -o)
- Conjugue 'vestir-se' com 'ela': (Pronomen + Verb auf -e)
- Conjugue 'deitar-se' com 'nós': (Pronomen + Verb auf -amos)
- Conjugue 'pentear-se' com 'eles': (Pronomen + Verb auf -am)
- Reflexivo ou não? 'tomar banho' → (sim/não)(Ist 'tomar banho' im brasilianischen Portugiesisch reflexiv?)
Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)
Übersetze und achte auf die Stellung des Reflexivpronomens (vor dem Verb).
- Ich stehe um sieben auf.
- Sie zieht sich morgens an.
- Wir gehen um elf ins Bett.
- Ich dusche vor dem Schlafen.
- Er putzt sich abends die Zähne.
Kreatives Schreiben
Beschreibe deine eigene Abendroutine mit mindestens zwei reflexiven Verben und zwei nicht-reflexiven Handlungen.
Takeaway
Reflexivpronomen stehen in Brasilien VOR dem Verb: 'eu me levanto', 'ela se veste', 'nós nos deitamos'. Umgangssprachlich werden sie oft weggelassen. Aber 'tomar banho', 'escovar os dentes', 'lavar a louça' und 'dormir' sind NICHT reflexiv.