Unit 4
Lesson 4.1

Os lugares da cidade

Orte in der Stadt

Willkommen zu Einheit 4 — raus aus dem Haus und ab auf die Straßen von Rio! In dieser Lektion lernst du die Namen der wichtigsten Orte in jeder brasilianischen Stadt — die Bäckerei, die Apotheke, den Supermarkt, den Park — und wie du mit dem Verb 'estar' sagst, wo sich etwas befindet. Am Ende kannst du auf ein Gebäude zeigen und einem Freund sagen: 'Tá ali, na esquina' (Es ist da, an der Ecke). Bora!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In der letzten Lektion hast du einen ganzen Tag mit 'primeiro, depois, finalmente' strukturiert und Verben der Alltagsroutine kombiniert. Heute geht es nach draußen — Orte in der Stadt + 'estar' für Ortsangaben.
WordMeaning
primeirozuerst
depoisdanach / dann
finalmenteschließlich
descansarsich ausruhen
cozinharkochen
jantarzu Abend essen
dormirschlafen
o jantardas Abendessen
nuncanie / niemals
todos os diasjeden Tag

Dialog

Thiago besucht Bia in Santa Teresa. Die beiden laufen durchs Viertel und er fragt nach verschiedenen Orten — der Bank, dem Krankenhaus, dem Restaurant. Achte auf zwei Dinge: (1) wie 'estar' für Ortsangaben verwendet wird ('O banco está na esquina'), und (2) die lockeren Kurzformen 'tá' und 'tô', die Brasilianer in der gesprochenen Sprache benutzen.

🚶 Um passeio pelo bairro — Santa Teresa
Thiago
Bia, olha! A rua aqui é linda. Tem uma loja nova na esquina.
(Bia, look! The street here is beautiful. There-is a store new on-the corner.)
Bia, schau! Diese Straße ist wunderschön. An der Ecke gibt es einen neuen Laden.
Beatriz
Tá vendo aquele parque ali? A praça fica do outro lado.
(Are seeing that park there? The plaza is on-the other side.)
Siehst du den Park da drüben? Der Platz ist auf der anderen Seite.
Thiago
Onde está o banco? Eu preciso sacar dinheiro.
(Where is the bank? I need to-withdraw money.)
Wo ist die Bank? Ich muss Geld abheben.
Beatriz
O banco está na próxima quadra, perto da padaria e do supermercado.
(The bank is on-the next block, near of-the bakery and of-the supermarket.)
Die Bank ist im nächsten Block, in der Nähe der Bäckerei und des Supermarkts.
Thiago
E o hospital? A farmácia eu já vi.
(And the hospital? The pharmacy I already saw.)
Und das Krankenhaus? Die Apotheke habe ich schon gesehen.
Beatriz
O hospital está longe. Mas o restaurante do Paulo está aqui do lado — tô com fome!
(The hospital is far. But the restaurant of-the Paulo is here on-the side — I'm with hunger!)
Das Krankenhaus ist weit weg. Aber Paulos Restaurant ist direkt hier nebenan — ich hab Hunger!
Thiago
Tô contigo. Bora comer!
(I'm with-you. Let's-go eat!)
Ich bin dabei. Lass uns essen gehen!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
a rua/a ˈʁu.ɐ/die StraßeFemininum — 'a rua'
a loja/a ˈlɔ.ʒɐ/der Laden, das GeschäftFemininum — allgemein für jeden Einzelhandelsladen
o parque/u ˈpaʁ.ki/der ParkMaskulinum — öffentliche Grünanlage
o banco/u ˈbɐ̃.ku/die Bank (Geldinstitut)Maskulinum im Portugiesischen — bedeutet auch 'Sitzbank'
o hospital/u os.piˈtaw/das KrankenhausMaskulinum — das 'h' ist stumm; das End-'-l' klingt wie 'w'
o supermercado/u su.peʁ.meʁˈka.du/der SupermarktMaskulinum — großer Lebensmittelladen
a farmácia/a faʁˈma.sjɐ/die Apotheke, die DrogerieFemininum — in Brasilien weit verbreitet, verkauft auch Drogerieartikel
a padaria/a pa.daˈɾi.ɐ/die BäckereiFemininum — eine brasilianische Institution, früh geöffnet für Brot, Kaffee und mehr
o restaurante/u ʁes.tawˈɾɐ̃.tʃi/das RestaurantMaskulinum — achte auf das '-te' am Ende, das wie 'tchi' klingt
a praça/a ˈpɾa.sɐ/der Platz, der öffentliche PlatzFemininum — zentraler Treffpunkt in jeder brasilianischen Stadt

Passive words

WordIPATranslationNote
o prédio/u ˈpɾɛ.dʒju/das GebäudeWohn- oder Bürogebäude — 'prédio' ist das Alltagswort
a esquina/a isˈki.nɐ/die EckeStraßenecke — 'na esquina' heißt 'an der Ecke'
a avenida/a a.veˈni.dɐ/die Allee, die AvenueGrößer als eine 'rua'
o sinal/u siˈnaw/die Ampel, das VerkehrssignalBedeutet allgemein auch 'Zeichen'
a ponte/a ˈpõ.tʃi/die BrückeWie in 'Ponte Rio-Niterói' — Rios berühmte Brücke
a igreja/a iˈɡɾe.ʒɐ/die KircheKatholische Kirchen sind überall und oft Orientierungspunkte

Useful chunks

WordTranslation
onde está...?wo ist…? (aktueller Ort)
tá aqui / tô aquies ist hier / ich bin hier (lockere gesprochene Form)
Aussprache: Drei Laute, die du beherrschen solltest: (1) Das End-'-l' in 'hospital' und 'sinal' wird zu /w/ — 'os-pi-TAW', 'si-NAW'. (2) Das End-'-te' in 'restaurante' palatalisiert zu 'tchi' — 'hes-tau-RAN-tchi'. (3) Das Rio-'r' am Wortanfang wie in 'rua' und 'restaurante' klingt wie ein deutsches 'h' — /ˈʁu.ɐ/ = 'HU-a'. Dieses Rio-'h-r' ist einer der charakteristischen Laute des Carioca-Portugiesisch.

Grammar: Present tense of 'estar' for location; Brazilian contractions (tô, tá, tamos)

PronomeEstar (formal)Fala (informal BR)Exemplo
EuestouTô em casa.
Você / Ele / ElaestáA loja tá na esquina.
NósestamostamosTamos no parque.
A genteestáA gente tá no Rio.
Vocês / Eles / ElasestãotãoEles tão na praça.

'Estar' indica localização e estados temporários:

  • Onde está o banco? → O banco está na esquina.

  • Eu estou em casa. / Tô em casa.

  • A gente está no restaurante. / A gente tá no restaurante.

Contrações com 'em' + artigo (essenciais!):
| em + artigo | Contração | Exemplo |
|---|---|---|
| em + o | no | no parque, no banco |
| em + a | na | na rua, na loja |
| em + os | nos | nos hospitais |
| em + as | nas | nas lojas |

Atenção: As formas 'tô', 'tá', 'tamos', 'tão' são super comuns na fala do dia a dia no Brasil — aparecem em conversas com amigos, mensagens e até em letras de música. Escreva 'estou' em contextos formais, mas entenda 'tô' em qualquer conversa.

'Estar' ist eines der beiden portugiesischen 'sein'-Verben — wir verwenden es für Ortsangaben und vorübergehende Zustände. Diese Lektion konzentriert sich auf den Ort.

Vollständige Konjugation:
| Pronomen | Formell | Gesprochene Kurzform |
|---|---|---|
| eu | estou | |
| você / ele / ela | está | |
| nós | estamos | tamos |
| a gente | está | |
| vocês / eles / elas | estão | tão |

In der Schriftsprache und in formellen Situationen verwendest du die vollen Formen (estou, está...). Im lockeren Gespräch, in SMS und auf WhatsApp benutzen Brasilianer fast immer die Kurzformen: 'Tô em casa' (Ich bin zu Hause), 'Ela tá no parque' (Sie ist im Park), 'A gente tá chegando' (Wir kommen gleich an).

Die 'em'-Kontraktionen — absolut essenziell:
| em + Artikel | → | Beispiel |
|---|---|---|
| em + o | no | no parque (im Park) |
| em + a | na | na rua (auf der Straße) |
| em + os | nos | nos bancos |
| em + as | nas | nas lojas |

Du kannst nicht 'em o parque' sagen — es muss zusammengezogen werden. Denk an 'no' und 'na' wie an ein einziges Wort, das 'im/in der' oder 'am/an der' bedeutet.

Nach einem Ort fragen:

  • Onde está o banco? → O banco está na esquina. (Wo ist die Bank? → Die Bank ist an der Ecke.)

  • Onde tá a Bia? → Ela no parque. (Wo ist Bia? → Sie ist im Park.)

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit der richtigen Form von 'estar'.

  1. O banco   na esquina. (estar)(3. Person Singular)
  2. Eu   em casa agora. (estar)(eu-Form)
  3. A gente   no restaurante. (estar)('a gente' verwendet die 3. Person Singular)
  4. Onde   o supermercado? (estar)(Frage mit 3. Person Singular)
  5. Eles   na praça. (estar)(3. Person Plural)

Grammatik-Anwendung

Bilde die Kontraktionen und gesprochenen Formen.

  1. em + o parque =  (em + o)
  2. em + a padaria =  (em + a)
  3. em + as ruas =  (em + as)
  4. Forma coloquial de 'estou':  (Kurzform von estou)
  5. Forma coloquial de 'está':  (Kurzform von está)

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze mit 'estar' + der richtigen 'em'-Kontraktion.

  1. Die Apotheke ist an der Ecke.
  2. Wo ist das Krankenhaus?
  3. Ich bin im Supermarkt.
  4. Wir sind im Park.
  5. Die Bäckerei und der Laden sind in dieser Straße.

Kreatives Schreiben

Schreibe 2–3 kurze Sätze, die beschreiben, wo Orte in deinem Viertel oder deiner Stadt liegen. Verwende 'estar' und die 'em'-Kontraktionen.

Takeaway

Verwende 'estar' (estou / está / estamos / estão) für den aktuellen Ort. Die gesprochenen Kurzformen 'tô / tá / tamos / tão' dominieren die Alltagssprache. 'em' wird immer mit dem Artikel verschmolzen: 'no parque', 'na rua'.

Culture note: Santa Teresa, wo Bia wohnt, ist eines der charmantesten Viertel Rios — ein Labyrinth aus Kopfsteinpflasterstraßen, bunten Kolonialhäusern, Künstlerateliers und der berühmten kleinen gelben 'bondinho' (Straßenbahn), die vom Zentrum den Hügel hinaufklettert. Einheimische nennen es das Montmartre von Rio. Anders als die Strand-und-Hochhaus-Zonen von Copacabana und Ipanema wirkt Santa Teresa bohemienhaft und lebendig — du findest winzige 'botecos', Kunstgalerien und Panoramablicke auf die Guanabara-Bucht. Wenn du Rio besuchst, mach den Abstecher — die 'bondinho' selbst ist eine Stadtikone.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen