Unit 4
Lesson 4.2

Onde fica?

Wo liegt es?

Jetzt, wo du Orte in der Stadt benennen kannst, werden wir konkreter: wo genau liegen sie? 'Perto', 'longe', 'ao lado de', 'em frente de' — das sind die Bausteine, die jeder Brasilianer verwendet, wenn er dir den Weg beschreibt. Du lernst auch 'ficar' kennen, das Standardverb für feste Orte — deshalb sagen Cariocas 'A Escadaria Selarón fica em Lapa' und nicht 'está em Lapa'. Vamos!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: 'estar' für Ortsangaben + 'em'-Kontraktionen (no, na, nos, nas). Heute kommen die Ortspräpositionen dazu, und wir lernen 'ficar' — das andere Verb für 'sich befinden'.
WordMeaning
a ruadie Straße
a lojader Laden
o parqueder Park
o bancodie Bank
o hospitaldas Krankenhaus
o supermercadoder Supermarkt
a farmáciadie Apotheke
a padariadie Bäckerei
o restaurantedas Restaurant
a praçader Platz

Dialog

Beatriz zeigt einer Freundin Lapa — Rios böhmisches Nachtleben-Viertel — und fragt einen Anwohner nach dem Weg zur berühmten Escadaria Selarón (der bunten Mosaik-Treppe). Beobachte, wie der Anwohner Ortspräpositionen und 'ficar' verwendet, um feste Orte zu beschreiben.

🎨 Em Lapa — procurando a Escadaria Selarón
Beatriz
Com licença, moço! Onde fica a Escadaria Selarón?
(With license, young-man! Where is-located the Stairway Selarón?)
Entschuldigung, junger Mann! Wo liegt die Escadaria Selarón?
Morador
Fica pertinho! É ali, ao lado da igreja de Santa Rita.
(Is-located little-near! It-is there, to-the side of-the church of Santa Rita.)
Oh, ganz nah! Sie ist genau dort, neben der Santa-Rita-Kirche.
Beatriz
E o metrô, é longe daqui?
(And the metro, is-it far from-here?)
Und die Metro — ist die weit von hier?
Morador
Não, a estação fica entre a praça e o Arcos da Lapa, em frente do bar.
(No, the station is-located between the plaza and the Arches of-the Lapa, in front of-the bar.)
Nein, die Station liegt zwischen dem Platz und den Arcos da Lapa, gegenüber der Bar.
Beatriz
E tem um banheiro por aqui?
(And has a bathroom by here?)
Und gibt es hier eine Toilette in der Nähe?
Morador
Tem, atrás do restaurante. Fica à direita.
(Has, behind of-the restaurant. Is-located to-the right.)
Ja, hinter dem Restaurant. Sie ist auf der rechten Seite.
Beatriz
Obrigada! Você é muito gentil!
(Thanks! You are very kind!)
Danke! Sie sind sehr freundlich!
Morador
Imagina! Boa tarde!
(Imagine! Good afternoon!)
Keine Ursache! Einen schönen Nachmittag!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
perto/ˈpeʁ.tu/nah, in der NäheOft kombiniert: 'perto de' = 'in der Nähe von'
longe/ˈlõ.ʒi/weit, weit weg'longe de' = 'weit weg von'
ao lado de/aw ˈla.du dʒi/neben, an der Seite vonWörtlich: 'an der Seite von'
em frente de/ẽj̃ ˈfɾẽ.tʃi dʒi/gegenüber, vorAuch 'em frente a' — beides funktioniert
atrás de/aˈtɾas dʒi/hinterWörtlich: 'rückwärts von'
entre/ˈẽ.tɾi/zwischen'Entre A e B' = 'zwischen A und B'
aqui/aˈki/hierDa wo du gerade bist
ali/aˈli/dort, da (zeigend)Sichtbare Distanz — 'da drüben'
onde/ˈõ.dʒi/woFragewort — passt zu 'ficar' oder 'estar'
ficar/fiˈkaʁ/sich befinden, bleibenSchlüsselverb für feste Orte — 'onde fica…?'

Passive words

WordIPATranslationNote
à direita/a dʒiˈɾej.tɐ/rechts, auf der rechten SeiteMit der 'crase' 'à'
à esquerda/a isˈkeʁ.dɐ/links, auf der linken SeiteMit der 'crase' 'à'
o endereço/u ẽ.deˈɾe.su/die AdresseMaskulinum — 'qual é o seu endereço?'
a quadra/a ˈkwa.dɾɐ/der HäuserblockEin Straßenblock — 'ande duas quadras'
em cima/ẽj̃ ˈsi.mɐ/oben, darüber'em cima da mesa' = 'auf dem Tisch'
embaixo/ẽˈbaj.ʃu/unten, darunter'embaixo da cama' = 'unter dem Bett'

Useful chunks

WordTranslation
onde fica...?wo liegt/befindet sich …?
fica pertinhoes ist ganz nah (Diminutiv von 'perto')
Aussprache: 'Longe' (/ˈlõ.ʒi/) hat ein nasales 'õ' — die Luft strömt durch die Nase. 'Esquina' und 'esquerda' beginnen mit /is-/ — das 'e' wird zu einem weichen 'i'. Und 'em frente' spricht 'em' als nasales /ẽj̃/ aus — als würdest du 'eh' sagen und dabei summen. Sprich 'em frente' als /ẽj̃ ˈfɾẽ.tʃi/ — beide Silben nasaliert.

Grammar: Prepositions of place; ficar vs. estar for location

PreposiçãoSignificadoExemplo
em (no / na)in, on, atA loja fica na esquina.
perto denearO banco fica perto da padaria.
longe defar fromO hospital fica longe daqui.
ao lado denext toA igreja fica ao lado do museu.
em frente dein front ofO bar fica em frente do metrô.
atrás debehindO banheiro fica atrás do restaurante.
entrebetweenA estação fica entre a praça e a ponte.
à direitato the rightVire à direita.
à esquerdato the leftA padaria fica à esquerda.

Contrações essenciais com 'de' + artigo:
| de + artigo | Contração | Exemplo |
|---|---|---|
| de + o | do | perto do banco |
| de + a | da | ao lado da igreja |
| de + os | dos | em frente dos prédios |
| de + as | das | atrás das lojas |

Ficar vs. estar — qual eu uso?

  • Ficar = localização permanente (onde um lugar está sempre).

- O Cristo Redentor fica no Corcovado. (sempre ali)
- A farmácia fica na esquina. (localização fixa)
  • Estar = localização atual (onde algo ou alguém está agora).

- A Bia está na praia. (agora, hoje)
- Eu estou em casa. (neste momento)

Dica: Para perguntar sobre um lugar fixo, dizemos 'Onde fica a padaria?'. Para perguntar onde alguém está agora, 'Onde está o Thiago?'. Os dois são corretos, mas 'ficar' é o padrão para pontos de referência na cidade.

Ortspräpositionen — der komplette Werkzeugkasten:
| Portugiesisch | Deutsch | Beispiel |
|---|---|---|
| em (no/na) | in, an, auf | A loja fica na esquina. |
| perto de | nah bei, in der Nähe von | O banco fica perto da padaria. |
| longe de | weit weg von | O hospital fica longe daqui. |
| ao lado de | neben | A igreja fica ao lado do museu. |
| em frente de | gegenüber, vor | O bar fica em frente do metrô. |
| atrás de | hinter | O banheiro fica atrás do restaurante. |
| entre | zwischen | A estação fica entre a praça e a ponte. |
| à direita (de) | rechts (von) | Vire à direita. |
| à esquerda (de) | links (von) | A padaria fica à esquerda. |

Die 'de'-Kontraktionen (genauso wichtig wie die 'em'-Kontraktionen):
| de + Artikel | → | Beispiel |
|---|---|---|
| de + o | do | perto do banco |
| de + a | da | ao lado da igreja |
| de + os | dos | em frente dos prédios |
| de + as | das | atrás das lojas |

Ficar vs. estar — der entscheidende Unterschied:

  • Ficar = Ort von etwas Festem. Verwende es für Gebäude, Straßen, Wahrzeichen, Institutionen — alles, was sich nicht bewegt.

- O Cristo Redentor fica no Corcovado. (er ist immer dort)
- A farmácia fica na esquina. (feste Lage)
  • Estar = aktueller Ort einer Person oder eines beweglichen Gegenstands. Verwende es für 'wo ist X gerade jetzt?'

- A Bia está na praia agora. (heute, gerade jetzt)
- Eu estou em casa. (in diesem Moment)

Brasilianische Gewohnheit: Um nach einem Ort zu fragen, bevorzugen wir 'Onde fica a padaria?' gegenüber 'Onde está a padaria?' — obwohl beides verständlich ist. Bei Personen: 'Onde está a Bia?' ist die richtige Form.

Exercises

Lückentext

Vervollständige mit der fehlenden Ortspräposition.

  1. A padaria fica   da farmácia. (next to)(neben)
  2. O banco fica   do supermercado. (in front of)(gegenüber)
  3. O restaurante fica   a praça e a rua. (between)(zwischen — ohne 'de')
  4. O hospital fica   daqui. (far)(weit — Adverb)
  5. A escola fica   da igreja. (near)(nah — Adverb)

Grammatik-Anwendung

Bilde die 'de'-Kontraktionen und entscheide zwischen ficar und estar.

  1. de + o banco =  (de + o)
  2. de + a praça =  (de + a)
  3. Ficar ou estar? 'A Escadaria Selarón   em Lapa.'(festes Wahrzeichen — dauerhaft)
  4. Ficar ou estar? 'A Bia   na praia agora.'(aktueller Aufenthaltsort einer Person)
  5. Ficar ou estar? 'O metrô   em frente do bar.' (localização fixa)(festes Wahrzeichen — dauerhaft)

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze mit 'ficar' + Präpositionen + Kontraktionen.

  1. Wo liegt die Apotheke?
  2. Der Park ist hier in der Nähe.
  3. Die Bank liegt hinter dem Restaurant.
  4. Die Kirche liegt neben dem Platz.
  5. Der Laden liegt zwischen der Bäckerei und der Bank.

Kreatives Schreiben

Schreibe 2–3 Sätze, die dein Viertel beschreiben — was in der Nähe deines Hauses ist, was weit weg, was neben was liegt. Verwende 'ficar' und mindestens drei Präpositionen.

Takeaway

Für feste Orte verwende 'ficar' ('Onde fica…?'). Für aktuelle Aufenthaltsorte verwende 'estar' ('Onde está…?'). Die 'de'-Kontraktionen ('do', 'da', 'dos', 'das') sind mit Präpositionen Pflicht: 'perto do banco', 'ao lado da igreja'.

Culture note: Die Escadaria Selarón ist eine der meistfotografierten Sehenswürdigkeiten Rios — eine 215-stufige Treppe in Lapa, bedeckt mit über 2.000 bunten Kacheln aus mehr als 60 Ländern. Sie war das Lebenswerk des chilenischen Künstlers Jorge Selarón, der 1990 anfing, die Stufen vor seinem Haus zu dekorieren, und nie damit aufhörte. Lapa selbst ist Rios historisches Nachtleben-Viertel — berühmt für Samba-Clubs, Architektur aus dem 19. Jahrhundert und die 'Arcos da Lapa' (ein altes Aquädukt im römischen Stil). Besuche es abends für Musik, 'botecos' und das Pulsieren einer tanzenden Stadt — aber lass dein Handy lieber in der Tasche.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen