Zeit, in Bewegung zu kommen! Diese Lektion zeigt dir, wie du auf Brasilianisch nach dem Weg fragst und Wegbeschreibungen verstehst — und wie du das Allzweck-'tem' (= 'es gibt') benutzt. Am Ende kannst du einen Unbekannten nach dem Weg fragen und die Antwort verstehen: 'Vai reto, vira à direita, atravessa a rua' (Geh geradeaus, bieg rechts ab, überquer die Straße). Vamos nessa!
Learning tips
- Brasilianer geben Wegbeschreibungen mit der einfachen 'você'-Form: 'Vai reto' (nicht 'Vá reto', das ist der formelle Imperativ). Das ist die Alltagssprache.
- 'Tem' — vom Verb 'ter' (haben) — ist das alltägliche 'es gibt'. Die formelle Grammatik nutzt 'há', aber gesprochen wird fast immer 'tem' verwendet.
- Der Ausdruck 'por aqui' bedeutet 'hier in der Gegend' — weicher als nur 'aqui'. 'Tem um banheiro por aqui?' ist die natürliche Art zu fragen.
- 'Desculpa', um eine Frage an einen Unbekannten einzuleiten, ist sehr üblich — es macht die Unterbrechung höflicher. Danach folgt deine Frage.
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| perto | nah |
| longe | weit |
| ao lado de | neben |
| em frente de | gegenüber |
| atrás de | hinter |
| entre | zwischen |
| aqui | hier |
| ali | dort |
| onde | wo |
| ficar | sich befinden |
Dialog
Thiago fragt eine junge Frau auf der Straße, wie er zur Escadaria Selarón kommt. Achte auf den 'informellen Imperativ' (einfach die 'você'-Form): 'vai reto', 'vira à direita', 'atravessa a rua'. Beachte außerdem, wie sie 'tem' benutzt — 'tem um bar na esquina', 'tem um banheiro atrás' — die alltägliche brasilianische Art, 'es gibt' zu sagen.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| direita | /dʒiˈɾej.tɐ/ | rechts (Richtung) | 'à direita' = nach rechts |
| esquerda | /isˈkeʁ.dɐ/ | links (Richtung) | 'à esquerda' = nach links |
| reto | /ˈʁɛ.tu/ | geradeaus | 'vai reto' = geh geradeaus |
| seguir | /seˈɡiʁ/ | folgen, weitergehen | 'segue reto' = geh geradeaus weiter |
| virar | /viˈɾaʁ/ | abbiegen | 'vira à direita' = bieg rechts ab |
| atravessar | /a.tɾa.veˈsaʁ/ | überqueren (eine Straße) | Wird für Straßen, Brücken, Flüsse verwendet |
| a quadra | /a ˈkwa.dɾɐ/ | der Häuserblock | Femininum — 'ande duas quadras' |
| chegar | /ʃeˈɡaʁ/ | ankommen, hinkommen | 'como eu chego?' = wie komme ich hin? |
| até | /aˈtɛ/ | bis, bis zu | 'vai até a praça' = geh bis zum Platz |
| andar | /ɐ̃ˈdaʁ/ | gehen, zu Fuß gehen | Auch 'laufen' |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| dobrar | /doˈbɾaʁ/ | abbiegen (Synonym zu 'virar') | 'dobra à esquerda' = bieg links ab |
| passar | /paˈsaʁ/ | vorbeigehen, passieren | 'passa a ponte' = überquer die Brücke |
| descer | /deˈseʁ/ | hinuntergehen | 'desce a rua' = geh die Straße hinunter |
| subir | /suˈbiʁ/ | hinaufgehen | 'sobe o morro' = geh den Hügel hinauf |
| a esquina | /a isˈki.nɐ/ | die Ecke | 'na esquina' = an der Ecke |
| o mapa | /u ˈma.pɐ/ | die Karte, der Stadtplan | Maskulinum, obwohl es auf -a endet — Achtung! |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| como eu chego em...? | wie komme ich zu …? |
| tem um banheiro por aqui? | gibt es hier in der Nähe eine Toilette? |
Grammar: Giving directions (informal imperative); 'tem' as existential 'there is/are'
| Verbo | Forma você (presente) | Usado como instrução | Exemplo |
|---|---|---|---|
| seguir | segue | segue / vai seguindo | Segue reto até a esquina. |
| ir | vai | vai | Vai reto. |
| virar | vira | vira | Vira à direita. |
| atravessar | atravessa | atravessa | Atravessa a rua. |
| andar | anda | anda | Anda mais uma quadra. |
| descer | desce | desce | Desce a rua. |
| subir | sobe | sobe | Sobe até o parque. |
Como dar direções no Brasil — o 'imperativo informal':
No português falado do Brasil, para dar instruções curtas usamos o verbo na forma de 'você' (3ª pessoa do singular): 'Vai reto', 'Vira à direita', 'Atravessa a rua', 'Pega a próxima à esquerda'. É simples e muito comum.
'Tem' = 'there is / there are'
'Tem' (do verbo 'ter') é o jeito mais brasileiro de dizer que algo existe em um lugar. Substitui o 'há' (que é mais formal/escrito) em quase todos os contextos do dia a dia.
| Estrutura | Exemplo |
|---|---|
| Tem + (artigo) + substantivo + lugar | Tem um banco na esquina. |
| Tem + número + substantivo | Tem dois restaurantes nesta rua. |
| Não tem + substantivo | Não tem banheiro aqui. |
| Tem + sub. plural | Tem muitos turistas na Escadaria Selarón. |
Dica carioca: 'Tem um banheiro aqui?' = 'Is there a bathroom here?'. Na escrita formal diríamos 'Há um banheiro aqui?' — mas ninguém fala assim no dia a dia. Use 'tem'!
Wegbeschreibungen auf brasilianische Art — der 'informelle Imperativ':
Anstelle des formellen Imperativs (vá, vire) verwenden Brasilianer die Präsensform von 'você' für Anweisungen:
| Verb | Richtungsform | Beispiel |
|---|---|---|
| ir | vai | Vai reto até a esquina. |
| seguir | segue | Segue reto, não tem como errar. |
| virar | vira | Vira à direita. |
| atravessar | atravessa | Atravessa a rua. |
| andar | anda | Anda mais duas quadras. |
| pegar | pega | Pega a próxima à esquerda. |
| descer | desce | Desce essa ladeira. |
| subir | sobe | Sobe o morro. |
So geben jeder Carioca (und die meisten Brasilianer) im Alltag Wegbeschreibungen. Mach dir auf A1 keine Sorgen um die formellen Formen 'vá / vire / atravesse' — erkenne sie, aber sprich mit den Präsensformen.
'Tem' = 'es gibt'
Eine der nützlichsten brasilianischen Strukturen. 'Tem' (von 'ter') ersetzt das förmlichere 'há' in der Alltagssprache.
| Struktur | Deutsch | Beispiel |
|---|---|---|
| Tem + Substantiv | es gibt | Tem um banco na esquina. |
| Tem + Plural | es gibt (mehrere) | Tem dois hospitais nesse bairro. |
| Não tem + Substantiv | es gibt kein/e | Não tem farmácia aqui. |
| Tem + Frage | gibt es …? | Tem banheiro aqui perto? |
Warum das wichtig ist: Wenn du 'há um banco na esquina' sagst, verstehen dich Brasilianer — aber es klingt förmlich, fast geschrieben. Sagst du 'tem um banco na esquina', klingst du wie ein Einheimischer.
Alles zusammen:
- Vai reto, vira à direita, atravessa a rua. Tem uma praça ali. (Geh geradeaus, bieg rechts ab, überquer die Straße. Dort ist ein Platz.)
Exercises
Lückentext
Vervollständige mit dem 'informellen Imperativ' oder mit 'tem'.
- reto até a esquina. (go / follow)(gehen / folgen, você-Form)
- à direita na próxima rua. (turn)(abbiegen, você-Form)
- a rua com cuidado. (cross)(überqueren, você-Form)
- um banco na esquina? — Tem, sim.(es gibt — existenziell)
- Como eu na praia? (arrive)(ankommen, eu-Form)
Grammatik-Anwendung
Übersetze diese Wegbeschreibungen ins natürliche brasilianische Portugiesisch.
- Diga em BR: 'Go straight.' → (verwende 'vai' oder 'segue')
- Diga em BR: 'Turn left.' → (verwende 'vira' mit 'à')
- Diga em BR: 'There is a pharmacy on this street.' → (verwende 'tem' + Artikel)
- Diga em BR: 'There are many tourists here.' → (verwende 'tem' + Plural)
- Diga em BR: 'Walk one more block.' → (verwende 'anda' + Zahl + 'quadra')
Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)
Übersetze mit dem informellen Imperativ und 'tem'.
- Wie komme ich zur Escadaria Selarón?
- Bieg an der Ecke rechts ab.
- Überquer die Allee und geh zwei Blocks.
- Gibt es hier in der Nähe eine Toilette?
- Geh geradeaus bis zum Platz.
Kreatives Schreiben
Schreibe einen kurzen Dialog — jemand fragt nach dem Weg zu einem berühmten Ort (Cristo, Copacabana, Pão de Açúcar) und du antwortest mit 2–3 Schritten.
Takeaway
Um Wegbeschreibungen zu geben, verwende die einfache 'você'-Form des Verbs: 'Vai reto, vira à direita, atravessa a rua'. Um 'es gibt' zu sagen, verwende 'tem' — das ist das alltägliche brasilianische Äquivalent zu 'há'.