Willkommen zu Einheit 7! In den nächsten sechs Lektionen lernst du, über deinen Wohnort zu sprechen — von den Räumen deiner Wohnung bis zu den Eigenheiten deines Carioca-Viertels. Heute beginnen wir mit dem Grundwortschatz für ein brasilianisches Zuhause und den beiden Verben, die Brasilianer für 'wohnen' und 'leben' verwenden: 'morar' und 'viver'. Am Ende dieser Lektion kannst du sagen, wo du wohnst, deine Räume beschreiben und eine Freundin zu einer kleinen Tour einladen. Bora começar!
Learning tips
- 'Morar em' ist in Brasilien die Standardform, um zu sagen, wo man wohnt — 'Eu moro no Rio'. 'Viver' benutzt man eher für das Leben im weiteren Sinn.
- Lerne die Kontraktionen auswendig: 'em + o = no', 'em + a = na'. 'Moro no Rio', 'moro na cidade' — ohne Kontraktionen klingt es künstlich.
- Bei Städten mit Artikel im Portugiesischen (o Rio, o Recife) benutzt du 'no/na'. Städte ohne Artikel (São Paulo, Salvador) nehmen einfach 'em'.
- 'Num' = 'em + um' und 'numa' = 'em + uma' — diese informellen Kontraktionen hörst du überall in der gesprochenen Sprache: 'Moro num apartamento', 'moro numa casa'.
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| o boteco | die Kneipe, Bar |
| o petisco | der Snack, das Häppchen |
| a porção | die Portion |
| a cerveja | das Bier |
| dividir | teilen |
| pedir mais | mehr bestellen |
| o amigo | der Freund |
| a amiga | die Freundin |
| conversar | quatschen, sich unterhalten |
| rir | lachen |
Dialog
Beatriz führt Thiago durch ihre Wohnung in Santa Teresa — einem der charmantesten Bohème-Viertel auf den Hügeln von Rio. Achte darauf, wie sie 'morar em' verwendet, um zu sagen, wo sie wohnt, und beachte die Kontraktionen 'em + Artikel' (no corredor, em Santa Teresa). Thiago erwähnt außerdem, dass er in Botafogo 'num prédio' wohnt — eine sehr brasilianische informelle Kontraktion von 'em + um'.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| a casa | /a ˈka.zɐ/ | das Haus, das Zuhause | Wird auch locker als 'Bude' benutzt — 'minha casa' kann auch eine Wohnung meinen |
| o apartamento | /u a.paʁ.tɐˈmẽ.tu/ | die Wohnung | Im Alltag oft zu 'o apê' verkürzt |
| a cozinha | /a koˈzi.ɲɐ/ | die Küche | Femininum |
| o banheiro | /u bɐˈɲej.ɾu/ | das Badezimmer | Maskulinum — der Dusch- und Toilettenraum in einer brasilianischen Wohnung |
| a sala | /a ˈsa.lɐ/ | das Wohnzimmer | Der zentrale Gemeinschaftsraum — in vielen brasilianischen Wohnungen auch als Esszimmer genutzt |
| o quarto | /u ˈkwaʁ.tu/ | das Schlafzimmer, das Zimmer | Maskulinum — im brasilianischen Alltag bedeutet 'quarto' meistens Schlafzimmer |
| a varanda | /a vaˈɾɐ̃.dɐ/ | der Balkon, die Veranda | Ein beliebtes Merkmal in Wohnungen in Rio — oft mit Aussicht |
| morar | /moˈɾaʁ/ | wohnen (an einem Ort) | Das brasilianische Standardverb für 'ich wohne in...' — immer mit 'em' kombiniert |
| viver | /viˈveʁ/ | leben (sein Leben führen) | Allgemeiner — 'vivo bem aqui' = 'ich lebe gut hier' |
| grande | /ˈɡɾɐ̃.dʒi/ | groß | Ändert sich nicht zwischen maskulin und feminin — 'apartamento grande', 'casa grande' |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| a garagem | /a ɡaˈɾa.ʒẽj̃/ | die Garage | In brasilianischen Mehrfamilienhäusern sehr verbreitet |
| o corredor | /u ko.ʁeˈdoʁ/ | der Flur, der Gang | In der Regel der Verbindungsgang zwischen den Räumen |
| o elevador | /u e.le.vaˈdoʁ/ | der Aufzug | Üblich in Gebäuden ab 4 Stockwerken |
| o portão | /u poʁˈtɐ̃w̃/ | das Tor, die Haustür | Das zur Straße gewandte Tor eines Hauses oder einer Anlage |
| o terraço | /u teˈʁa.su/ | die Dachterrasse | Freifläche — oft in den oberen Stockwerken |
| a cobertura | /a ko.beʁˈtu.ɾɐ/ | das Penthouse, die Dachwohnung | Wohnung im obersten Stock mit privater Terrasse — in Rio sehr begehrt |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| eu moro em | ich wohne in |
| moro no Rio / moro em São Paulo | ich wohne in Rio / ich wohne in São Paulo (Unterschied: 'no' bei Rio, einfaches 'em' bei São Paulo) |
Grammar: Morar and viver in the present tense — 'morar em' for the place you live, 'viver' for how/where you lead your life
| Pronome | Morar (presente) | Viver (presente) | Exemplo |
|---|---|---|---|
| Eu | moro | vivo | Eu moro em Santa Teresa. |
| Você / Ele / Ela | mora | vive | Ela mora em Copacabana. |
| Nós / A gente | moramos / mora | vivemos / vive | A gente mora no Rio. |
| Vocês / Eles / Elas | moram | vivem | Eles moram num apartamento. |
Morar vs. viver:
- Morar em = to live at (a specific address/place). Este é o padrão no Brasil.
- Viver = to live (more general — to lead a life, be alive). Também funciona para lugar, mas é mais enfático/poético.
Prepositions 'em' + article:
| em + o | em + a | em + os | em + as |
|---|---|---|---|
| no (no Rio, no apartamento) | na (na cidade, na sala) | nos (nos Estados Unidos) | nas (nas praias) |
Com cidades sem artigo: Eu moro em São Paulo (sem artigo porque 'São Paulo' é usado sem 'a').
Morar und viver — beide heißen 'leben/wohnen', aber Brasilianer benutzen sie unterschiedlich.
Morar em ist der Standard für den Ort, an dem du physisch wohnst (deine Adresse). Das brauchst du in 95% der Fälle.
| Pronomen | Morar | Beispiel |
|---|---|---|
| eu | moro | Eu moro em Santa Teresa. |
| você / ele / ela | mora | Ela mora no Rio. |
| nós / a gente | moramos / mora | A gente mora num apartamento. |
| vocês / eles / elas | moram | Eles moram em São Paulo. |
Viver bedeutet 'leben' im weiteren Sinn — 'am Leben sein / ein Leben führen'. Man kann es auch für Orte verwenden, es klingt dann aber eindringlicher oder poetischer.
| Pronomen | Viver | Beispiel |
|---|---|---|
| eu | vivo | Eu vivo feliz aqui. |
| você / ele / ela | vive | Ela vive em Paris há dez anos. |
| nós / a gente | vivemos / vive | Nós vivemos bem no Rio. |
| vocês / eles / elas | vivem | Eles vivem no Brasil. |
Hinweis für deutsche Lerner: Wer schon mit europäischem Portugiesisch in Berührung kam, kennt vielleicht 'morar em' als förmlicher. Im brasilianischen Portugiesisch ist 'morar em' jedoch völlig neutral und der Standard — 'viver em' klingt dagegen leicht literarisch.
Präposition 'em' + Artikel — die Kontraktionen, die du kennen musst:
| em + o | em + a | em + os | em + as |
|---|---|---|---|
| no (no Rio, no apartamento) | na (na cidade, na sala) | nos (nos Estados Unidos) | nas (nas praias) |
Und die informellen: num = em + um, numa = em + uma. 'Moro num apartamento' ist viel häufiger als 'moro em um apartamento'.
Städte ohne Artikel (São Paulo, Salvador, Belo Horizonte) bekommen nur em: 'Moro em São Paulo.' Aber 'Rio de Janeiro' bekommt immer 'o': 'Moro no Rio.'
Exercises
Lückentext
Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Wort.
- Eu em Santa Teresa. (morar)(morar in der 1. Person Singular — Präsens)
- A minha casa tem três e um banheiro.(Plural von 'o quarto' — Schlafzimmer)
- A é o lugar onde a gente cozinha.(der Raum, in dem man kocht)
- O Thiago mora Rio, em Botafogo.(em + o Rio = Kontraktion)
- Nós num apartamento grande. (viver)(viver in der 1. Person Plural — Präsens)
Grammatik-Anwendung
Konjugiere oder kontrahiere korrekt.
- Conjugue 'morar' com 'você': (você nimmt die 3. Person Singular)
- Conjugue 'viver' com 'eu': (eu-Form von viver)
- em + o Brasil = (Kontraktion em + o)
- em + a cidade = (Kontraktion em + a)
- Conjugue 'morar' com 'eles': (eles-Form von morar)
Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)
Übersetze jeden Satz ins brasilianische Portugiesisch.
- Ich wohne in Rio.
- Sie wohnt in einer großen Wohnung.
- Mein Schlafzimmer hat einen Balkon.
- Wo wohnst du?
- Das Badezimmer liegt am Flur.
Kreatives Schreiben
Schreibe 2-3 Sätze darüber, wo du wohnst — Stadt, Art der Wohnung, ein oder zwei Räume.
Takeaway
Benutze 'morar em' für den Ort, an dem du wohnst: 'Eu moro no Rio', 'Moro em São Paulo', 'Moro num apartamento'. Die Kontraktionen musst du sitzen haben: no, na, nos, nas, num, numa. 'Viver' ist eher für das Leben im weiteren Sinn — 'Eu vivo bem aqui'.