Unit 9
Lesson 9.3

Estou com febre

Ich habe Fieber

Heute lernst du eines der wichtigsten Muster im brasilianischen Portugiesisch — **'estar com' + Substantiv**. Die gute Nachricht: Für dich als Deutschsprecher ist das relativ intuitiv, denn im Deutschen verwenden wir ebenfalls oft 'haben' für Zustände ('Ich habe Hunger', 'Ich habe Durst', 'Ich habe Fieber'). Das Portugiesische macht es noch systematischer — **eine einzige Konstruktion** für alle diese Fälle: 'estou com + Substantiv'. Wenn du Spanisch studiert hast, ist das einer der Punkte, an dem das Portugiesische scharf abweicht — Spanisch verwendet 'tener' (tengo hambre), aber Portugiesisch verwendet 'estar com'. Beherrsche dieses Muster, und du beherrschst Dutzende alltäglicher Ausdrücke.

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: Letzte Lektion: 'doer' — der Körperteil ist das Subjekt ('A cabeça dói' / 'Os pés doem'). Heute lernen wir das andere wichtige Gesundheitsmuster: 'estar com' + Substantiv.
WordMeaning
doerwehtun
doendowehtuend (Gerundium)
a dorder Schmerz
a dor de cabeçadie Kopfschmerzen
o estômagoder Magen
as costasder Rücken
fortestark
um poucoein bisschen
muitosehr / viel
o remédiodas Medikament

Dialog

Beatriz ruft Thiago an, um den Unterricht abzusagen — sie hat sich etwas eingefangen. Zähl mit, wie viele 'estar com'-Ausdrücke du hörst: Sie ist 'com febre', 'com gripe', 'com tosse', 'com sede', 'com sono', 'com medo'. Dieses eine Muster deckt ALLE ihre Symptome und Empfindungen ab. Thiago fragt, ob sie 'com fome' ist und ob sie 'com pressa' ist. Dieser Dialog ist im Grunde eine Meisterklasse in 'estar com'.

📱 Ao telefone — Bia liga para o Thiago
Beatriz
Alô, Thiago? Desculpa, hoje não vou para a aula. Estou com febre.
(Hello, Thiago? Sorry, today not I-go for the class. I-am with fever.)
Hallo, Thiago? Tut mir leid, ich komme heute nicht zum Unterricht. Ich habe Fieber.
Thiago
Nossa, Bia, que pena! Você está com gripe?
(Wow, Bia, what pity! You are with flu?)
Oh nein, Bia, wie schade! Hast du eine Grippe?
Beatriz
Acho que sim. Estou com muita tosse e com um frio horrível.
(I-think that yes. I-am with much cough and with a cold horrible.)
Ich glaube schon. Ich habe starken Husten und mir ist eiskalt.
Thiago
Você está com fome? Tá comendo direito?
(You are with hunger? Are eating right?)
Hast du Hunger? Isst du ordentlich?
Beatriz
Não estou com fome, mas estou com muita sede. E com muito sono também.
(Not I-am with hunger, but I-am with much thirst. And with much sleep also.)
Ich habe keinen Hunger, aber ich habe großen Durst. Und ich bin sehr müde.
Thiago
Descansa, Bia. Não está com pressa para nada, né?
(Rest, Bia. Not are with hurry for nothing, right?)
Ruh dich aus, Bia. Du hast es ja nicht eilig, oder?
Beatriz
Não, só estou com medo de ficar pior. Amanhã vou ao médico.
(No, only I-am with fear of to-stay worse. Tomorrow I-go to-the doctor.)
Nein, ich habe nur Angst, dass es schlimmer wird. Morgen gehe ich zum Arzt.
Thiago
Boa ideia. Toma um chá quente — está com calor ou com frio agora?
(Good idea. Drink a tea hot — are with heat or with cold now?)
Gute Idee. Trink einen heißen Tee — ist dir gerade warm oder kalt?
Beatriz
Com muito frio. Valeu, Thiago. Tchau!
(With much cold. Thanks, Thiago. Bye!)
Sehr kalt. Danke, Thiago. Tschüss!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
estar com/isˈtaʁ kõ/etwas haben (Zustand/Symptom, wörtl. 'mit ... sein')Wichtigstes BR-Muster für Bedürfnisse, Gefühle und Krankheiten
a febre/a ˈfɛ.bɾi/das FieberFeminin im Portugiesischen. 'Estou com febre' = ich habe Fieber
a gripe/a ˈɡɾi.pi/die GrippeFeminin. 'Estou com gripe' = ich habe eine Grippe
a tosse/a ˈtɔ.si/der HustenFeminin im Portugiesischen. 'Estou com tosse' = ich habe Husten
a fome/a ˈfo.mi/der HungerFeminin im Portugiesischen. 'Estou com fome' = ich habe Hunger. NICHT 'tenho fome'!
a sede/a ˈse.dʒi/der DurstFeminin im Portugiesischen. 'Estou com sede' = ich habe Durst
o sono/u ˈso.nu/die Schläfrigkeit / MüdigkeitMaskulin. 'Estou com sono' = ich bin müde / schläfrig
o frio/u ˈfɾi.u/die Kälte (das Frieren)Maskulin. 'Estou com frio' = mir ist kalt
o calor/u kaˈloʁ/die Hitze / die WärmeMaskulin. 'Estou com calor' = mir ist heiß. NICHT 'estou quente'!
a pressa/a ˈpɾɛ.sɐ/die EileFeminin. 'Estou com pressa' = ich habe es eilig

Passive words

WordIPATranslationNote
a dor de garganta/a ˈdoʁ dʒi ɡaʁˈɡɐ̃.tɐ/HalsschmerzenWörtlich 'Schmerzen vom Hals'
a diarreia/a dʒi.aˈʁe.jɐ/der DurchfallFeminin. 'Estou com diarreia'
a alergia/a a.leʁˈʒi.ɐ/die AllergieFeminin. 'Estou com alergia'
a tontura/a tõˈtu.ɾɐ/der SchwindelFeminin. 'Estou com tontura' = mir ist schwindelig
o resfriado/u ʁesfɾiˈa.du/die ErkältungMaskulin — milder als Grippe
o medo/u ˈme.du/die AngstMaskulin. 'Estou com medo' = ich habe Angst

Useful chunks

WordTranslation
estou com febreich habe Fieber
estou com fome / estou com sedeich habe Hunger / ich habe Durst
Aussprache: Die Schlüsselphrase 'estou com' wird in der gesprochenen Sprache oft zu 'tô com' /to kõ/ verkürzt — du hörst 'Tô com fome' viel häufiger als das vollständige 'Estou com fome'. 'Febre' /ˈfɛ.bɾi/ hat ein offenes 'ê' und den Konsonantencluster 'br'. 'Gripe' /ˈɡɾi.pi/ endet mit dem typischen BR-Laut 'e → i'. Und 'pressa' /ˈpɾɛ.sɐ/ hat ein doppeltes 's', das wie ein einfaches scharfes /s/ ausgesprochen wird.

Grammar: 'Estar com' + substantivo — a chave da expressão de estados no português brasileiro

EstruturaPortuguêsInglês (literal)Inglês (natural)
estar com + fomeEstou com fome.I am with hunger.I'm hungry.
estar com + sedeEstou com sede.I am with thirst.I'm thirsty.
estar com + sonoEstou com sono.I am with sleep.I'm sleepy.
estar com + frioEstou com frio.I am with cold.I'm cold.
estar com + calorEstou com calor.I am with heat.I'm hot (temp).
estar com + medoEstou com medo.I am with fear.I'm afraid.
estar com + pressaEstou com pressa.I am with hurry.I'm in a hurry.
estar com + febreEstou com febre.I am with fever.I have a fever.
estar com + gripeEstou com gripe.I am with flu.I have the flu.
estar com + tosseEstou com tosse.I am with cough.I have a cough.

Atenção aos hispanofalantes: em espanhol, muitos desses usam 'tener' (tengo hambre, tengo frío). Em português, sempre 'estar com' — não 'ter fome'.

Intensificando: 'Estou com muita fome' (muita porque fome é feminino). 'Estou com muito medo' (muito porque medo é masculino). Concorda com o substantivo!

Conjugação de 'estar' (revisão):
| Pronome | Estar |
|---|---|
| eu | estou (tô) |
| você / ele / ela | está (tá) |
| nós / a gente | estamos / está |
| vocês / eles | estão |

'Estar com' + Substantiv ist eines der wichtigsten Muster im brasilianischen Portugiesisch — damit drückt man körperliche Bedürfnisse, Empfindungen, Krankheiten und sogar emotionale Zustände aus.

StrukturPortugiesischWörtlichNatürliches Deutsch
estar com + fomeEstou com fome.Ich bin mit Hunger.Ich habe Hunger.
estar com + sedeEstou com sede.Ich bin mit Durst.Ich habe Durst.
estar com + sonoEstou com sono.Ich bin mit Schlaf.Ich bin müde.
estar com + frioEstou com frio.Ich bin mit Kälte.Mir ist kalt.
estar com + calorEstou com calor.Ich bin mit Hitze.Mir ist heiß.
estar com + medoEstou com medo.Ich bin mit Angst.Ich habe Angst.
estar com + pressaEstou com pressa.Ich bin mit Eile.Ich habe es eilig.
estar com + febreEstou com febre.Ich bin mit Fieber.Ich habe Fieber.
estar com + gripeEstou com gripe.Ich bin mit Grippe.Ich habe eine Grippe.
estar com + tosseEstou com tosse.Ich bin mit Husten.Ich habe Husten.

Die gute Nachricht für Deutschsprecher: Das Deutsche verwendet schon ähnlich 'haben' für viele dieser Zustände — 'ich habe Hunger', 'ich habe Fieber', 'ich habe Angst'. Die Parallele zum Portugiesischen ist viel stärker als zum Englischen ('I'm hungry'). Merk dir einfach: statt 'haben' sagst du im Portugiesischen 'estar com' ('sein mit').

Wichtig für Spanischsprecher: Spanisch verwendet 'tener' (tengo hambre, tengo frío, tengo miedo). Portugiesisch verwendet 'estar com' — niemals 'ter fome' oder 'ter frio'. Das ist eine der größten Fallen für Spanischsprecher.

Warum 'estar' und nicht 'ser'? Weil es um vorübergehende Zustände geht — du bist nicht 'hungrig' als Identität, sondern gerade jetzt hungrig.

Verstärkung mit 'muito/muita' — es passt sich dem Substantiv an:

  • Estou com muita fome. (fome = f)

  • Estou com muito medo. (medo = m)

  • Estou com muita tosse. (tosse = f)

  • Estou com muito sono. (sono = m)

Konjugation von 'estar' (Wiederholung):
| Pronomen | Estar | Umgangssprachlich |
|---|---|---|
| eu | estou | |
| você / ele / ela | está | |
| nós / a gente | estamos / está | — |
| vocês / eles | estão | — |

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem richtigen Wort.

  1. Eu estou   febre — 38 graus!(die Präposition — 'estar ___ febre')
  2. Quero água, estou com muita  .(was du fühlst, wenn du Wasser willst)
  3. Está frio! Estou com  .(die Empfindung, wenn es draußen kalt ist)
  4. Não posso falar agora, estou com  .(das Gefühl, in Eile zu sein)
  5. Vou dormir, estou com muito  .(wenn du schlafen willst)

Grammatik-Anwendung

Übersetze aus dem Spanischen (Sp) und wende die richtige Kongruenz an.

  1. Traduza: Tengo hambre (espanhol) →  (Spanisch 'tengo hambre' → NICHT 'tenho fome')
  2. Traduza: Tengo frío (espanhol) →  (Spanisch 'tengo frío' → NICHT 'tenho frio')
  3. Concordância: Estou com   fome. (muito/muita)(fome ist feminin)
  4. Concordância: Ela está com   medo. (muito/muita)(medo ist maskulin)
  5. Conjugue 'estar' com 'eles':   com gripe.(estar in der 3. Pers. Plural)

Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)

Übersetze jeden Satz mit 'estar com'.

  1. Ich habe Hunger und Durst.
  2. Sie hat Fieber.
  3. Mir ist kalt und ich bin müde.
  4. Er hat es eilig.
  5. Wir haben eine Grippe.

Kreatives Schreiben

Schreibe eine kurze SMS an einen Freund, in der du erklärst, warum du dich heute nicht treffen kannst. Verwende mindestens 3 'estar com'-Ausdrücke.

Takeaway

Brasilianisches Portugiesisch verwendet 'estar com' + Substantiv für Zustände, Bedürfnisse und Krankheiten: 'estou com fome' (ich habe Hunger), 'estou com febre' (ich habe Fieber), 'estou com medo' (ich habe Angst). Niemals 'tenho fome'! 'Muito' passt sich dem Genus des Substantivs an.

Culture note: Das 'estar com'-Muster spiegelt etwas Tieferes darüber wider, wie Brasilianer über sich selbst sprechen: Zustände kommen und gehen. Du bist nicht 'hungrig' als Identität — du bist 'mit Hunger' in diesem Moment. Brasilianer lieben es auch, (liebevoll) über das Wetter zu klagen: In Rio ist 'estou com calor!' ein ganzjähriger Dauersatz. Wenn ein Freund sagt 'tô com fome', ist es die natürliche, fürsorgliche Reaktion, sofort Essen vorzuschlagen — Brasilianer nehmen Hunger ernst. Und wenn jemand sagt 'tô com pressa', ist das eine höfliche Art zu sagen 'ich muss los', ohne unhöflich zu sein. Sprachtipp: Spanischsprecher in Brasilien versprechen sich berühmt oft — 'tengo frío' wörtlich zu 'tenho frio' übersetzt klingt für brasilianische Ohren falsch. Korrigier dich schnell: 'estou com frio'. Für Deutschsprecher ist es einfacher: denk an 'ich habe Kälte' und ersetze 'habe' durch 'bin mit' — schon stimmt die Grammatik.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen