Jetzt kannst du sagen, was wehtut, und deine Symptome beschreiben — Zeit, tatsächlich zum Arzt zu gehen! In dieser Lektion besucht Thiago ein posto de saúde (öffentliche Gesundheitsklinik) in Santa Teresa. Du lernst den Wortschatz, um dich in einem brasilianischen Arzttermin zurechtzufinden, und zwei wesentliche Grammatikstrukturen, um die Anweisungen des Arztes zu verstehen: **'ter que' + Infinitiv** (müssen) und **'precisar' + Infinitiv** (brauchen / müssen). Am Ende bist du bereit, Symptome zu beschreiben und medizinische Anweisungen zu befolgen.
Learning tips
- 'Ter que' + Infinitiv ist stärker als 'precisar' — ein Arzt sagt 'você tem que descansar' (du MUSST dich ausruhen) als feste Anweisung. Vergleichbar mit dem Unterschied zwischen deutschem 'müssen' und 'sollen'.
- 'Precisar' kann einen Infinitiv haben ('preciso descansar' — ich muss mich ausruhen) ODER 'precisar de' + Substantiv ('preciso de uma receita' — ich brauche ein Rezept). Vergiss das 'de' vor Substantiven nicht.
- Brasilien hat ein duales Gesundheitssystem: SUS (öffentlich, kostenlos) und convênios (private Krankenversicherung). 'Posto de saúde' = öffentliche Stadtteilklinik; 'UPA' = 24h-Notaufnahme.
- 'Doutor(a)' ist, wie man einen Arzt direkt anspricht — 'Bom dia, doutora!' wirkt respektvoller als nur 'olá'.
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| estar com | etwas haben (Zustand) |
| a febre | das Fieber |
| a gripe | die Grippe |
| a tosse | der Husten |
| a fome | der Hunger |
| a sede | der Durst |
| o sono | die Müdigkeit / Schläfrigkeit |
| o frio | die Kälte (Empfindung) |
| o calor | die Hitze (Empfindung) |
| a pressa | die Eile |
Dialog
Thiago geht zum posto de saúde (öffentliche Stadtteilklinik) in Santa Teresa. Höre darauf, wie die Ärztin 'ter que' und 'precisar' verwendet, um medizinischen Rat zu geben — 'você tem que descansar', 'você precisa beber muita água'. Achte auf den direkten, aber fürsorglichen Ton. Die Ärztin verwendet auch ein wichtiges BR-Wort — 'fica' (liegt / befindet sich) für den Standort der Apotheke. Achte auch auf 'há três dias' ('seit drei Tagen') — die Konstruktion für Zeitdauer.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| o médico | /u ˈmɛ.dʒi.ku/ | der Arzt | Auch 'doutor' zur direkten Anrede |
| a médica | /a ˈmɛ.dʒi.kɐ/ | die Ärztin | Auch 'doutora' |
| a consulta | /a kõˈsuw.tɐ/ | der Termin, die Sprechstunde | Ein vereinbarter Arztbesuch |
| o hospital | /u os.piˈtaw/ | das Krankenhaus | Maskulin — das End-l wird zum 'w'-Laut: /os.piˈtaw/ |
| o posto de saúde | /u ˈpos.tu dʒi saˈu.dʒi/ | die öffentliche Gesundheitsklinik (SUS-Stadtteilklinik) | Auch 'UBS' (unidade básica de saúde) genannt. Kostenlos, ohne Termin |
| o sintoma | /u sĩˈto.mɐ/ | das Symptom | Maskulin trotz Endung auf -a (wie 'problema') |
| examinar | /e.za.miˈnaʁ/ | untersuchen | Regelmäßiges -ar-Verb |
| melhorar | /me.ʎoˈɾaʁ/ | sich bessern, gesund werden | Regelmäßiges -ar-Verb |
| a farmácia | /a faʁˈma.si.ɐ/ | die Apotheke | In brasilianischen Städten oft bis spät oder 24h geöffnet |
| a receita | /a ʁeˈsej.tɐ/ | das Rezept | Was der Arzt dir zum Medikamentenkauf aufschreibt |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| o convênio | /u kõˈvẽ.ni.u/ | die private Krankenversicherung | Privatversicherung — bezahlt 'consultas particulares' |
| o exame | /u eˈzɐ.mi/ | die ärztliche Untersuchung, der Labortest | Bluttest, Röntgen usw. |
| a emergência | /a e.meʁˈʒẽ.si.ɐ/ | der Notfall | 'Pronto-socorro' oder 'UPA' behandeln emergências |
| a enfermeira | /a ẽ.feʁˈmej.ɾɐ/ | die Krankenschwester | Maskulin: 'enfermeiro' |
| descansar | /dʒis.kɐ̃ˈsaʁ/ | sich ausruhen | Regelmäßiges -ar-Verb. Ärztliche Anordnung! |
| grave | /ˈɡɾa.vi/ | ernst, schwerwiegend | Für Krankheiten — 'é grave' = es ist ernst |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| tem que descansar | (du) musst dich ausruhen |
| preciso de uma consulta | ich brauche einen Termin |
Grammar: Obrigação com 'ter que' + infinitivo e 'precisar' + infinitivo
| Estrutura | Exemplo | Significado |
|---|---|---|
| ter que + infinitivo | Você tem que descansar. | Obrigação forte — 'you have to rest' |
| precisar + infinitivo | Eu preciso tomar remédio. | Necessidade — 'I need to take medicine' |
| precisar de + substantivo | Eu preciso de uma consulta. | Necessidade + substantivo |
Conjugação de 'ter' (ter que) e 'precisar' no presente:
| Pronome | Ter que | Precisar |
|---|---|---|
| eu | tenho que | preciso |
| você / ele / ela | tem que | precisa |
| nós / a gente | temos que / tem que | precisamos / precisa |
| vocês / eles | têm que | precisam |
Importante: 'ter que' é mais forte que 'precisar' — um médico diz 'você tem que descansar' porque é uma ordem médica. 'Preciso descansar' é mais pessoal: 'I need to rest'.
Saúde pública no Brasil:
| Lugar | O que é |
|---|---|
| Posto de saúde / UBS | Atendimento básico público, gratuito |
| Hospital público | Atendimento completo pelo SUS (gratuito) |
| Pronto-socorro / UPA | Emergências 24h (no Rio, muito comum) |
| Consultório particular | Médico privado, com ou sem convênio |
| Convênio | Plano de saúde privado |
Um Verpflichtung und Bedürfnis im Portugiesischen auszudrücken, verwende zwei wichtige Muster: 'ter que' + Infinitiv und 'precisar' + Infinitiv/Substantiv.
Muster 1: 'ter que' + Infinitiv — 'müssen'
- Você tem que descansar. (Du musst dich ausruhen.)
- Eu tenho que ir ao médico. (Ich muss zum Arzt gehen.)
Das ist eine starke Verpflichtung — was ein Arzt, Chef oder eine Regel dir auferlegt. Vergleichbar mit dem deutschen 'müssen'.
Muster 2: 'precisar' + Infinitiv — 'brauchen / müssen'
- Eu preciso tomar remédio. (Ich muss Medikamente nehmen.)
- Ela precisa descansar. (Sie muss sich ausruhen.)
Etwas weicher — mehr wie 'ich brauche / ich sollte'.
Muster 3: 'precisar de' + Substantiv — '(etwas) brauchen'
- Eu preciso de uma consulta. (Ich brauche einen Termin.)
- Ela precisa de um remédio. (Sie braucht ein Medikament.)
Wichtig: 'precisar' nimmt 'de' NUR vor einem Substantiv, nicht vor einem Infinitiv.
- Richtig: Preciso descansar. (brauchen zu ruhen — Infinitiv, kein 'de')
- Richtig: Preciso de descanso. (Ruhe brauchen — Substantiv, mit 'de')
Konjugation im Präsens:
| Pronomen | Ter (+que) | Precisar |
|---|---|---|
| eu | tenho que | preciso |
| você / ele / ela | tem que | precisa |
| nós / a gente | temos que / tem que | precisamos / precisa |
| vocês / eles | têm que | precisam |
Welches ist stärker? 'Ter que' ist fester — eine ärztliche Anordnung oder eine harte Regel. 'Precisar' ist persönlicher — etwas, das du für nötig hältst. Vergleiche: DE 'Du musst dich ausruhen' (ter que) vs. 'Du solltest dich ausruhen / Du brauchst Ruhe' (precisar).
Das brasilianische Gesundheitssystem im Überblick:
| Ort | Was es ist |
|---|---|
| Posto de saúde / UBS | Kostenlose öffentliche Stadtteilklinik (ohne Termin) |
| Hospital público | Kostenloses öffentliches Krankenhaus (SUS — Sistema Único de Saúde) |
| Pronto-socorro / UPA | 24h-Notaufnahme (Rio hat viele UPAs) |
| Consultório particular | Privatarztpraxis (aus eigener Tasche oder über convênio bezahlt) |
| Convênio | Private Krankenversicherung |
Exercises
Lückentext
Vervollständige jeden Satz mit der richtigen Verbform oder dem richtigen Substantiv.
- Você que descansar muito. (ter)(ter — 3. Pers. Sing.)
- Eu tomar o remédio agora. (precisar)(precisar — 1. Pers. Sing.)
- A está na esquina — compre o remédio lá.(wo man Medikamente kauft)
- O médico me deu a para comprar o remédio.(was der Arzt schreibt)
- Qual é o seu principal? Dor de cabeça?(ein Anzeichen für Krankheit — Schmerz, Fieber usw.)
Grammatik-Anwendung
Konjugiere 'ter que' oder 'precisar (de)' in der richtigen Form.
- Conjugue 'ter que' com 'eu': Eu ir ao médico.(ter que — 1. Pers. Sing.)
- Conjugue 'ter que' com 'nós': Nós tomar remédio.(ter que — 1. Pers. Plural)
- Conjugue 'precisar' com 'eles': Eles de uma consulta.(precisar — 3. Pers. Plural)
- Escolha: 'ter que' ou 'precisar de'? Ela um médico.(precisar + Substantiv — braucht 'de')
- Escolha: 'ter que' ou 'precisar'? Você descansar hoje.(feste ärztliche Anordnung — 'ter que')
Übersetzung (Deutsch → Portugiesisch)
Übersetze jeden Satz. Wähle 'ter que' für Verpflichtung, 'precisar' für Bedürfnis.
- Ich muss zum Arzt gehen.
- Sie braucht ein Rezept.
- Du musst dich ausruhen und Wasser trinken.
- Die Apotheke ist in der Nähe des Krankenhauses.
- Was sind deine Symptome?
Kreatives Schreiben
Schreibe einen kurzen Dialog in einem posto de saúde. Füge mindestens einen 'ter que'-Satz und einen 'precisar'-Satz ein.
Takeaway
'Ter que' + Infinitiv = Verpflichtung ('tenho que descansar' — ich muss mich ausruhen). 'Precisar' + Infinitiv = Bedürfnis ('preciso tomar remédio' — ich muss Medikamente nehmen). 'Precisar de' + Substantiv ('preciso de uma receita' — ich brauche ein Rezept). Wichtige Orte: posto de saúde (kostenlose öffentliche Klinik), UPA (24h-Notaufnahme), convênio (Privatversicherung).