Unit 6
Lesson 6.5

La cuenta, por favor

Die Rechnung, bitte

Du hast gut gegessen — jetzt wird bezahlt! In dieser Lektion lernst du, wie man nach der Rechnung fragt, über Trinkgeld spricht, die Rechnung teilt und die Bezahlung erledigt. Du lernst auch den wichtigen Unterschied zwischen 'para' (für) und 'por' (für/durch), zwei der kniffligsten Präpositionen im Spanischen.

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 6.4 hast du die unregelmäßigen Verben 'venir' (vengo, vienes, viene) und 'traer' (traigo, traes, trae) gelernt. Du hast auch 'otro/a' (noch ein/e) und 'más' (mehr) zum Bestellen geübt.
WordMeaning
la arepadie Arepa
la empanadadie Empanada
el ajiacoder Ajiaco
la bandeja paisadie Bandeja Paisa
el tamalder Tamal
la carnedas Fleisch
servirservieren
traerbringen
otroein anderer/noch ein
másmehr

Dialog

Valentina und Andrés beenden ihre Mahlzeit und erledigen die Rechnung. Beachte 'la cuenta' (die Rechnung) und 'la propina' (das Trinkgeld). In Kolumbien fragen Restaurants normalerweise, ob man eine 10%-Servicegebühr einbeziehen möchte. 'Dividir' bedeutet teilen, 'cada uno' bedeutet jeder. 'Invitar' bedeutet hier 'einladen/ausgeben' — 'Yo te invito' heißt 'Ich lade dich ein' (ich bezahle). Der Dialog zeigt den Unterschied zwischen 'para' und 'por' auf natürliche Weise.

Valentina
Andrés, ya terminamos. Vamos a pedir la cuenta.
(Andrés, already we-finished. Let's-go to ask-for the check.)
Andrés, wir sind fertig. Fragen wir nach der Rechnung.
Andrés
Mesero, la cuenta, por favor. ¿El servicio está incluido?
(Waiter, the check, please. The service is included?)
Herr Ober, die Rechnung, bitte. Ist die Servicegebühr enthalten?
Valentina
¿Cuánto es el total? ¿Vamos a dividir la cuenta?
(How-much is the total? Go-we to divide the check?)
Wie viel ist der Gesamtbetrag? Teilen wir die Rechnung?
Andrés
Sí, cada uno paga la mitad. ¿Te parece suficiente la propina?
(Yes, each one pays the half. You seems sufficient the tip?)
Ja, jeder zahlt die Hälfte. Findest du das Trinkgeld ausreichend?
Valentina
Sí, está bien. Yo dejo la propina para el mesero.
(Yes, is fine. I leave the tip for the waiter.)
Ja, das passt. Ich lasse das Trinkgeld für den Kellner da.
Andrés
No, no. Yo te invito hoy. Tú invitas la próxima vez.
(No, no. I you invite today. You invite the next time.)
Nein, nein. Ich lade dich heute ein. Du lädst beim nächsten Mal ein.
Valentina
¡Gracias, Andrés! Eres muy amable. ¿Incluyen el servicio en la cuenta?
(Thanks, Andrés! You-are very kind. Include-they the service in the check?)
Danke, Andrés! Du bist sehr nett. Ist der Service in der Rechnung enthalten?
Andrés
Sí, incluyen el diez por ciento. Pero yo dejo un poco más de propina.
(Yes, they-include the ten per cent. But I leave a little more of tip.)
Ja, zehn Prozent sind enthalten. Aber ich lasse noch etwas mehr Trinkgeld da.

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
la cuenta/ˈkwen.ta/die RechnungBedeutet in anderen Kontexten auch 'das Konto'
la propina/pɾo.ˈpi.na/das TrinkgeldIn Kolumbien sind 10% Servicegebühr Standard, aber freiwillig
incluir/in.klu.ˈiɾ/einschließen, enthaltenRegelmäßiges Verb: incluyo, incluyes, incluye
el total/to.ˈtal/der Gesamtbetrag, die SummeGleiches Wort wie im Englischen — ein Kognat!
dividir/di.βi.ˈðiɾ/teilen, aufteilenRegelmäßiges -ir-Verb: divido, divides, divide
cada uno/ˈka.ða ˈu.no/jeder, jeder Einzelne'Cada uno paga' = jeder zahlt
invitar/im.bi.ˈtaɾ/einladen (bezahlen), ausgeben'Yo te invito' = Ich lade dich ein / Das geht auf mich — genau wie im Deutschen!
dejar/de.ˈxaɾ/lassen, dalassenWird für Trinkgeld verwendet: 'dejar propina'
suficiente/su.fi.ˈsjen.te/genug, ausreichend
el servicio/seɾ.ˈβi.sjo/der Service, die BedienungDie Servicegebühr auf Restaurantrechnungen in Kolumbien

Passive words

WordIPATranslationNote
el IVA/ˈi.βa/die IVA (Mehrwertsteuer)Mehrwertsteuer — erscheint auf Restaurantrechnungen
el cargo/ˈkaɾ.ɣo/die Gebühr, der Aufschlag
el mesero/me.ˈse.ɾo/der KellnerWiederholung aus 6.1 — unverzichtbares Restaurantwort
agregar/a.ɣɾe.ˈɣaɾ/hinzufügen
redondear/re.ðon.de.ˈaɾ/aufrunden
generoso/xe.ne.ˈɾo.so/großzügig

Useful chunks

WordTranslation
la cuenta, por favordie Rechnung, bitte
yo te invitoich lade dich ein / das geht auf mich
Aussprache: Das Wort 'cuenta' wird 'KWEN-ta' ausgesprochen — der 'ue'-Diphthong klingt wie das englische 'we.' 'Propina' ist 'pro-PI-na' mit Betonung auf der zweiten Silbe. Übe den Satz 'La cuenta, por favor', bis er dir natürlich über die Lippen kommt — du wirst ihn jedes Mal beim Essengehen brauchen!

Grammar: 'Para' vs. 'por' — basic distinctions

PrepositionUseExample
parapurposeEsta propina es para el mesero.
pararecipientUn jugo para mí.
paradestinationVamos para el restaurante.
porexchangeGracias por la comida.
porthanksGracias por invitar.
porpercentageDiez por ciento.
por favorpleaseLa cuenta, por favor.

Para vs. Por — zwei Präpositionen, die beide als 'für' übersetzt werden können, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Im Deutschen gibt es eine ähnliche Herausforderung nicht, da 'für' breiter verwendet wird.

PARA (Zweck, Empfänger, Ziel):

  • Zweck: La propina es para agradecer. (Das Trinkgeld ist zum Danken.)

  • Empfänger: Un jugo para mí. (Ein Saft für mich.)

  • Ziel: Vamos para el restaurante. (Wir gehen zum Restaurant.)

POR (Austausch, Grund, Dank):

  • Austausch: Gracias por la comida. (Danke für das Essen.)

  • Dank: Gracias por invitar. (Danke fürs Einladen.)

  • Prozent: Diez por ciento. (Zehn Prozent.)

  • Feste Wendung: Por favor. (Bitte. — wörtl. 'um einen Gefallen')

Faustregel: Wenn du 'für' durch 'um zu' oder 'bestimmt für' ersetzen kannst, verwende para. Wenn du es durch 'wegen' oder 'im Austausch für' ersetzen kannst, verwende por.

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Wort.

  1. La  , por favor. Queremos pagar.(das Dokument, das zeigt, was du schuldest)
  2. Voy a   una buena propina.(dalassen — für Trinkgeld)
  3. ¿El servicio está   en la cuenta?(Partizip von incluir — enthalten)
  4. Vamos a   la cuenta. Cada uno paga la mitad.(teilen/aufteilen)
  5. Yo te   hoy. Tú pagas la próxima vez.(jemanden einladen — yo-Form)

Grammatik-Anwendung

Wähle 'para' oder 'por', um jeden Satz zu vervollständigen.

  1. This tip is   the waiter. (purpose/recipient) → para(Empfänger — das Trinkgeld geht AN den Kellner)
  2. Thank you   the food. (exchange/thanks) → por(Dank/Austausch — danken FÜR etwas)
  3. A coffee   me, please. (recipient) → para(Empfänger — der Kaffee ist FÜR mich bestimmt)
  4. Ten   cent. (percentage) → por(Prozent — pro Cent)
  5. We're heading   the restaurant. (destination) → para(Ziel — Richtung zu)

Übersetzung (Deutsch → Spanisch)

Übersetze jeden Satz ins Spanische.

  1. Die Rechnung, bitte.
  2. Teilen wir die Rechnung.
  3. Ich lade dich heute ein.
  4. Das Trinkgeld ist für den Kellner.
  5. Ist der Service enthalten?

Kreatives Schreiben

Schreibe eine kurze Bezahlszene (2-3 Sätze) mit Wörtern aus dieser Lektion. Stell dir vor, du beendest eine Mahlzeit und erledigst die Rechnung.

Takeaway

Sage 'La cuenta, por favor', um die Rechnung zu bekommen. Teile sie mit 'dividir' oder lade jemanden ein mit 'Yo te invito.' Merke dir: 'para' = für einen Zweck/eine Person, 'por' = wegen/im Austausch für (und in 'por favor').

Culture note: In kolumbianischen Restaurants fragt der Kellner normalerweise '¿Desea incluir el servicio?' (Möchten Sie die Servicegebühr einschließen?) am Ende der Mahlzeit. Diese 10% 'propina voluntaria' (freiwilliges Trinkgeld) ist Standardpraxis. Obwohl es 'freiwillig' heißt, nehmen die meisten Leute es an — ablehnen ist ungewöhnlich, es sei denn, der Service war schlecht. Wenn du über die 10% hinaus ein Extra-Trinkgeld geben möchtest, kannst du Bargeld auf dem Tisch lassen. Um die Rechnung zu streiten ist unter Freunden üblich — 'Yo te invito' (Das geht auf mich) ist eine großzügige Geste, die in der kolumbianischen Kultur sehr geschätzt wird.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen