Heute lernst du alles rund ums Bezahlen im Restaurant: die Rechnung bestellen, Trinkgeld geben, zusammen oder getrennt bezahlen. Außerdem lernst du den Unterschied zwischen „pour“ (für) und „par“ (durch/pro) — zwei Präpositionen, die oft verwechselt werden. Nach dieser Lektion bist du für einen kompletten Restaurantbesuch in Frankreich gerüstet!
Learning tips
- „L'addition, s'il vous plaît!“ (Die Rechnung, bitte!) — lerne diesen Satz als feste Redewendung. In Frankreich kommt die Rechnung nur, wenn man danach fragt!
- „Pour“ = Ziel/Zweck (für wen? wofür?), „par“ = Mittel/Art (auf welche Weise?). Merke: „pour toi“ (für dich), aber „par carte“ (mit Karte).
- Trinkgeld in Frankreich: Der Service ist im Preis inbegriffen (service compris). Ein kleines Trinkgeld (1-2 Euro) ist nett, aber nicht erwartet — ganz anders als in den USA.
Warm-up & Active Recall
| Word | Meaning |
|---|---|
| ne...pas | nicht (ne...pas) |
| ne...plus | nicht mehr (ne...plus) |
| ne...jamais | nie (ne...jamais) |
| aimer | mögen |
| détester | hassen |
| penser | denken |
| aussi | auch |
| mais | aber |
| ou | oder |
| la salade | der Salat |
Dialog
Lucas und Camille beenden ihr Abendessen in einem Restaurant in der Rue Cler. Achte darauf, wie sie nach der Rechnung fragen, über das Bezahlen sprechen und „pour“ und „par“ verwenden.
Vocabulary
Active words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| l' l'addition | /la.di.sjɔ̃/ | die Rechnung | Im Restaurant: l'addition. Nicht „la facture“ (das ist die Geschäftsrechnung) |
| le pourboire | /lə puʁ.bwaʁ/ | das Trinkgeld | Wörtlich: „zum Trinken“ — ähnlich wie im Deutschen |
| remercier | /ʁə.mɛʁ.sje/ | danken, sich bedanken | |
| laisser | /lɛ.se/ | hinterlassen, lassen | |
| le reste | /lə ʁɛst/ | der Rest | |
| offrir | /ɔ.fʁiʁ/ | schenken, anbieten | Unregelmäßiges Verb |
| inviter | /ɛ̃.vi.te/ | einladen | |
| ensemble | /ɑ̃.sɑ̃bl/ | zusammen, gemeinsam | |
| séparément | /se.pa.ʁe.mɑ̃/ | getrennt | |
| la monnaie | /la mɔ.nɛ/ | das Wechselgeld, das Kleingeld | Auch: die Währung |
Passive words
| Word | IPA | Translation | Note |
|---|---|---|---|
| le reçu | /lə ʁə.sy/ | le reçu | |
| la note | /la nɔt/ | la note | |
| le service | /lə sɛʁ.vis/ | le service | |
| compris | /kɔ̃.pʁi/ | compris | |
| la carte bleue | /la kaʁt blø/ | la carte bleue | |
| le terminal | /lə tɛʁ.mi.nal/ | le terminal |
Useful chunks
| Word | Translation |
|---|---|
| l'addition, s'il vous plaît | die Rechnung, bitte |
| laisser un pourboire | ein Trinkgeld hinterlassen |
Grammar: 'pour' vs 'par' basic distinctions
| Préposition | Usage | Exemple |
|---|---|---|
| pour | destination / but | Un pourboire pour le serveur. |
| pour | en faveur de | C'est pour toi. |
| pour | durée prévue | Pour deux heures. |
| par | moyen / manière | Payer par carte. |
| par | fréquence | Deux fois par semaine. |
| par | agent (passif) | Le plat est préparé par le chef. |
Astuce : « pour » = objectif / destination (pour qui ? pour quoi ?). « par » = moyen / manière (par quel moyen ?).
| Phrase | Explication |
|---|---|
| Merci pour le dîner. | → le dîner est le but du merci |
| Payer par carte bleue. | → la carte est le moyen de paiement |
Die Präpositionen „pour“ und „par“ werden oft verwechselt, haben aber unterschiedliche Funktionen. „Pour“ drückt ein Ziel, einen Zweck oder einen Empfänger aus: „Un pourboire pour le serveur“ (Ein Trinkgeld für den Kellner), „C'est pour toi“ (Das ist für dich), „Merci pour le dîner“ (Danke für das Abendessen). „Par“ drückt ein Mittel, eine Art und Weise oder eine Häufigkeit aus: „Payer par carte“ (Mit Karte bezahlen), „Deux fois par semaine“ (Zweimal pro Woche). Eselsbrücke: „Pour“ = für wen/wofür? (Ziel), „par“ = wodurch/wie oft? (Mittel). Im Deutschen entspricht „pour“ meistens „für“ und „par“ meistens „durch“, „mit“ oder „pro“.
Exercises
Lückentext
Ergänze die fehlenden Wörter in den Sätzen.
- , s'il vous plaît ! (the bill)(die Rechnung)
- Je voudrais un pourboire pour le serveur. (to leave)(hinterlassen)
- On paie ou séparément ?(zusammen)
- Je voudrais pour le dîner. Merci ! (to thank)(danken)
- Tu veux un café ? C'est mon cadeau. (to offer)(anbieten/schenken)
Grammatik-Anwendung
Wähle die richtige Präposition: „pour“ oder „par“.
- Choisissez : pour / par : Merci le dîner.(Ziel → pour oder par?)
- Choisissez : pour / par : Je paie carte bleue.(Mittel → pour oder par?)
- Choisissez : pour / par : Un pourboire la serveuse.(Empfänger → pour oder par?)
- Choisissez : pour / par : Deux fois semaine.(Häufigkeit → pour oder par?)
- Choisissez : pour / par : C'est toi !(Empfänger → pour oder par?)
Übersetzung (Deutsch → Französisch)
Übersetze die folgenden Sätze ins Französische.
- Die Rechnung, bitte.
- Ich möchte ein Trinkgeld hinterlassen.
- Wir bezahlen zusammen. Ich lade dich ein!
- Danke! Hast du Kleingeld?
- Ich möchte den Nachtisch ausgeben.
Kreatives Schreiben
Schreibe kurze Sätze auf Französisch über das Bezahlen im Restaurant.
Takeaway
Merke dir: „Pour“ = Ziel/Empfänger (für), „par“ = Mittel/Art (durch/mit/pro). Und: In Frankreich kommt die Rechnung nur auf Nachfrage — sage einfach „L'addition, s'il vous plaît!“