Unit 8
Lesson 8.5

Tu veux venir ?

Do You Want to Come?

One of the most satisfying moments in learning a language is when you can make and respond to real social invitations. In this lesson you'll learn the key expressions for inviting someone, accepting, declining politely, and postponing plans — essential social vocabulary for everyday life in France. Camille phones Lucas with a series of invitations for the week ahead, and their conversation gives you a natural, friendly model to follow. By the end of this lesson you'll be able to handle any social invitation in French with confidence!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In the last lesson you learned impersonal weather expressions with 'il': il fait + adjective, il y a + noun, and defective verbs il pleut/il neige. Remember that 'pleuvoir' and 'neiger' only exist in the third person singular — you'll never conjugate them for any other subject.
WordMeaning
il fait chaudit's hot
il fait froidit's cold
il pleutit's raining
il fait beauit's nice (weather)
il y a du ventit's windy
le soleilsun
la pluierain
la neigesnow
le nuagecloud
le tempsweather; time

Dialog

Camille calls Lucas and offers him a series of invitations for the coming days: a party tonight, the cinema tomorrow, a museum visit on Saturday, and football on Sunday. Lucas navigates his schedule, accepting some and declining others. This dialog is packed with the social expressions you'll use constantly in French.

📞 Camille appelle Lucas pour l'inviter à une soirée
Camille
Lucas, tu veux venir à une soirée ce soir ? C'est chez Sophie.
(Lucas, you want to-come to a party this evening? It-is at Sophie's.)
Lucas, do you want to come to a party tonight? It's at Sophie's place.
Lucas
Ce soir ? Je suis occupé — j'ai du travail. Désolé, Camille.
(This evening? I am busy — I-have some work. Sorry, Camille.)
Tonight? I'm busy — I have work to do. Sorry, Camille.
Camille
Dommage ! Et demain ? On va au cinéma. Tu es libre demain soir ?
(Shame! And tomorrow? We go to-the cinema. You are free tomorrow evening?)
What a shame! And tomorrow? We're going to the cinema. Are you free tomorrow evening?
Lucas
Oui, je suis libre demain. D'accord, on va au cinéma avec plaisir !
(Yes, I am free tomorrow. Agreed, we go to-the cinema with pleasure!)
Yes, I'm free tomorrow. OK, let's go to the cinema — with pleasure!
Camille
Super ! Tu veux aussi venir au musée samedi ? On va découvrir une nouvelle expo.
(Great! You want also to-come to-the museum Saturday? We go to-discover a new exhibition.)
Great! Do you also want to come to the museum on Saturday? We're going to discover a new exhibition.
Lucas
Samedi, je suis occupé le matin, mais libre l'après-midi. On va y aller ?
(Saturday, I am busy the morning, but free the-afternoon. We go there to-go?)
On Saturday I'm busy in the morning, but free in the afternoon. Shall we go then?
Camille
D'accord ! Et dimanche, tu veux jouer au football avec nous ?
(Agreed! And Sunday, you want to-play at-the football with us?)
Agreed! And on Sunday, do you want to play football with us?
Lucas
Avec plaisir ! Mais si je suis occupé, ce sera la prochaine fois.
(With pleasure! But if I am busy, it will-be the next time.)
With pleasure! But if I'm busy, it'll have to be next time.
Camille
D'accord ! On va s'amuser. À demain, Lucas !
(Agreed! We go to-have-fun. Until tomorrow, Lucas!)
OK! We're going to have fun. See you tomorrow, Lucas!

Vocabulary

Active words

WordIPATranslationNote
tu veux/ty vø/you want (do you want?)Second person singular of 'vouloir' (to want). 'Tu veux + infinitive?' is the standard conversational invitation formula. Note: 'je voudrais' (I would like) is more polite than 'je veux' (I want).
on va/ɔ̃ va/we're going to / let'sNear future with 'on' (= nous in spoken French). 'On va + infinitive' = we're going to do something. Also used as a suggestion: 'On va au cinéma ?' = Shall we go to the cinema?
d'accord/da.kɔʁ/OK, agreed, alrightExtremely common in spoken French. Used to accept a proposal or confirm agreement. 'D'accord' is a contraction of 'de accord' — 'in agreement'.
avec plaisir/a.vɛk plɛ.ziʁ/with pleasureA warm, enthusiastic way to accept an invitation. More expressive than a simple 'oui'. Common in formal and informal contexts alike.
désolé/de.zɔ.le/sorryUsed to decline politely or apologise. 'Désolé' (m) / 'Désolée' (f). Stronger than 'pardon' — expresses genuine regret.
libre/libʁ/free, availableAdjective. 'Je suis libre' = I'm free / I'm available. Also means 'free' as in freedom: 'un pays libre' = a free country.
occupé/ɔ.ky.pe/busyAdjective. 'Je suis occupé(e)' = I'm busy. Feminine form adds an -e: occupée. The past participle of 'occuper' (to occupy).
ce soir/sə swaʁ/tonight, this eveningTime expression. 'Ce soir' is used for evening/night-time plans. Compare: 'ce matin' (this morning), 'cet après-midi' (this afternoon).
demain/də.mɛ̃/tomorrowCommon time adverb. 'Demain matin' = tomorrow morning. 'Demain soir' = tomorrow evening. 'Après-demain' = the day after tomorrow.
la prochaine fois/la pʁɔ.ʃɛn fwa/next timeFeminine noun phrase. 'À la prochaine fois !' or simply 'La prochaine fois !' is a very natural way to close a declined invitation warmly.

Passive words

WordIPATranslationNote
peut-être/pø.tɛtʁ/maybe, perhapsAdverb. 'Peut-être que oui' = maybe yes. More tentative than 'd'accord' — useful when you're unsure.
ça dépend/sa de.pɑ̃/it dependsFixed expression. 'Ça dépend' is one of the most natural hedging phrases in French — use it when you're not yet sure of your answer.
malheureusement/ma.lœ.ʁøz.mɑ̃/unfortunatelyAdverb. Formal alternative to 'désolé'. 'Malheureusement, je ne peux pas.' Used in both spoken and written French.
volontiers/vɔ.lɔ̃.tje/gladly, willinglyAdverb. A slightly more formal or old-fashioned equivalent of 'avec plaisir'. Still common in everyday polite speech.
pourquoi pas/puʁ.kwa pa/why not?Expression. Used to accept casually and with a relaxed attitude. 'Pourquoi pas !' = Why not! / Sure!
bonne idée/bɔn i.de/good idea!Expression. 'Bonne idée !' is a natural, enthusiastic way to agree with a suggestion. 'Idée' is feminine, so 'bonne' (not 'bon').

Useful chunks

WordTranslation
tu veux venir ?do you want to come?
je suis libre / occupéI'm free / I'm busy
la prochaine foisnext time
Pronunciation: Linking sounds in invitation phrases: In French, when a word ending in a consonant is followed by a word beginning with a vowel, the consonant links to the next word — this is called 'liaison'. In 'tu es libre' the final 's' of 'es' links to 'libre': /ty.ɛ.libʁ/. In 'je suis occupé' the 's' of 'suis' links to 'occupé': /ʒə.sɥi.zɔ.ky.pe/. Practise these linking sounds and your French will flow much more naturally.

Grammar: Making and responding to invitations — Tu veux + infinitive? / On va + infinitive? — accepting and declining

IntentionExpressionExemple
InviterTu veux + infinitif ?Tu veux venir ce soir ?
InviterOn va + infinitif ?On va au cinéma ?
AccepterD'accord !D'accord, avec plaisir !
AccepterAvec plaisir !Oui, avec plaisir !
RefuserDésolé(e), je suis occupé(e).Désolé, je suis occupé.
RefuserJe ne peux pas.Je ne peux pas ce soir.
ReporterLa prochaine fois !Ce sera la prochaine fois !

This lesson focuses on the social language of making, accepting, and declining invitations in French. There are two main ways to invite someone: 'Tu veux + infinitive?' (Do you want to...?) and 'On va + infinitive?' (Shall we...? / We're going to...?). Both use present-tense constructions and are far more common in everyday speech than any formal invitation formula. To accept, use 'D'accord !' (OK/Agreed) or 'Avec plaisir !' (With pleasure) — both work in any context. To decline, the most natural phrase is 'Désolé(e), je suis occupé(e)' (Sorry, I'm busy) or 'Je ne peux pas + time expression' (I can't + tonight/this weekend). Notice that 'ne peux pas' uses 'pouvoir' (to be able to) in the negative — je ne peux pas, tu ne peux pas, il/elle ne peut pas. To soften a refusal and keep the relationship warm, add 'la prochaine fois !' (next time!) at the end. This phrase is so culturally embedded in French social life that it often sounds more natural than any elaborate excuse. Together, these expressions give you a complete social toolkit for navigating plans and invitations in French.

Exercises

Fill in the Blanks

Complete each sentence with the correct French word or expression from the lesson.

  1. Tu veux   avec nous au restaurant ce soir ? (venir)(the infinitive of 'to come')
  2. Je suis   samedi — j'ai du travail. (occupé)(the adjective meaning not free, with work to do)
  3.   ! Je suis libre ce soir. (D'accord)(the expression meaning 'yes, I agree')
  4.  , je ne peux pas venir — je suis malade. (Désolé)(the word used to apologise when declining)
  5. On va au cinéma   ? Il y a un bon film. (ce soir)(this evening — a time expression)

Grammar Application

Fill in each blank with the correct invitation or response expression from the grammar table.

  1.   venir à la fête ce soir ? (tu veux)(use 'tu veux' to invite — you want)
  2.   jouer au football demain ? (on va)(use 'on va' as a suggestion — we're going to)
  3.   — je suis libre ! (d'accord)(accepting — 'OK!')
  4.   — je suis occupé ce soir. (désolé)(declining — 'sorry')
  5. Ce sera   — je ne peux pas maintenant. (la prochaine fois)(postponing — 'next time')

Translate into French

Translate each English sentence into French using the invitation vocabulary from this lesson.

  1. Do you want to come to the cinema tonight?
  2. I am free tomorrow evening.
  3. Sorry, I am busy this weekend.
  4. With pleasure — I love concerts!
  5. Maybe next time!

Build Your Own Sentence

Write a short French exchange: one invitation sentence and one response (accepting or declining politely).

Takeaway

Two phrases open every French invitation — 'Tu veux venir ?' and 'On va...?' — and two phrases close any polite decline: 'Désolé(e), je suis occupé(e)' and 'La prochaine fois !'

Culture note: In France, social plans often revolve around food and drinks — an invitation 'Tu veux venir prendre un verre ?' (Do you want to come for a drink?) or 'On va manger quelque chose ?' (Shall we get something to eat?) is the quintessential Parisian social gesture. French people generally value punctuality in professional settings but are more relaxed about it in social contexts — arriving 15 minutes late to a dinner party is perfectly acceptable and even expected. The phrase 'la prochaine fois' reflects a genuinely French social philosophy: declining an invitation is never a rejection of the friendship, merely a scheduling issue. Friendships are maintained over the long term, and 'next time' is always taken seriously.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen