Unit 9
Lesson 9.3

दवाई की दुकान पर

davāī kī dukān par
In der Apotheke

Zeit für einen Besuch im Nachbarschafts-Medical-Store! In dieser Lektion lernst du Apotheken-Vokabular — Tabletten, Sirup, Verbände, Rezepte — und die wichtigen Muster für Dosierungsanweisungen. In Indien sind die meisten Medikamente rezeptfrei erhältlich, daher ist es wichtig zu wissen, wie man nach dem Richtigen fragt. Begleite Sita in den lokalen Medical Store!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 9.2 haben wir gelernt, Gesundheitszustände mit लगना [lagnā] (fühlen/scheinen), दर्द होना [dard honā] (Schmerzen haben) und तबीयत [tabīyat]-Ausdrücken zu formulieren.
WordRomanizationMeaning
तबीयतtabīyatGesundheit/Verfassung
बुखारbukhārFieber
सर्दीsardīErkältung
खाँसीkhā̃sīHusten
दर्दdardSchmerz
दवाईdavāīMedizin
आरामārāmRuhe
बीमारbīmārkrank
थकाthakāmüde
कमज़ोरkamzorschwach

Dialog

Sita besucht den Medical Store der Kolonie in Laxmi Nagar, um Erkältungsmedizin zu kaufen. In Indien sind viele Medikamente, die in westlichen Ländern rezeptpflichtig sind, frei verkäuflich. Der Apotheker (oft 'Bhaiya' — Bruder genannt) gibt Ratschläge zusammen mit den Medikamenten. Beachte die Dosierungsmuster: दिन में तीन बार [din mẽ tīn bār] (dreimal am Tag), सुबह-रात एक-एक [subah-rāt ek-ek] (je eine morgens und abends). Ravi spielt in diesem Dialog den Apotheker.

💊 शाम — कॉलोनी की मेडिकल स्टोर, लक्ष्मी नगर
śām — kŏlonī kī meḍikal sṭor, lakṣmī nagar
Sita
भैया, सर्दी-खाँसी की दवाई चाहिए।
bhaiyā, sardī-khā̃sī kī davāī cāhie.
(Brother, cold-cough's medicine needed.)
Bruder, ich brauche Erkältungs- und Hustenmedizin.
Ravi
पर्चा है? डॉक्टर ने कोई गोली लिखी है?
parcā hai? ḍŏkṭar ne koī golī likhī hai?
(Prescription is? Doctor any tablet written has?)
Haben Sie ein Rezept? Hat der Arzt Tabletten verschrieben?
Sita
नहीं, पर्चा नहीं है। बस सर्दी का सिरप दे दो।
nahī̃, parcā nahī̃ hai. bas sardī kā sirap de do.
(No, prescription not is. Just cold's syrup give.)
Nein, ich habe kein Rezept. Geben Sie mir einfach Erkältungssirup.
Ravi
ठीक है। यह सिरप लो — दिन में तीन बार, खाने के बाद।
ṭhīk hai. yah sirap lo — din mẽ tīn bār, khāne ke bād.
(Okay. This syrup take — day in three times, eating after.)
Okay. Nehmen Sie diesen Sirup — dreimal am Tag, nach dem Essen.
Sita
और सिर दर्द की गोली भी दे दो। रात को बहुत दर्द होता है।
aur sir dard kī golī bhī de do. rāt ko bahut dard hotā hai.
(And head pain's tablet also give. Night at much pain happens.)
Und geben Sie mir auch Kopfschmerztabletten. Nachts tut es sehr weh.
💊 दवाई पैक करते हुए
davāī paik karte hue
Ravi
यह गोली — सुबह-रात, एक-एक। और यह मलहम — जहाँ दर्द हो, लगाना।
yah golī — subah-rāt, ek-ek. aur yah malham — jahā̃ dard ho, lagānā.
(This tablet — morning-night, one-one. And this ointment — where pain be, apply.)
Diese Tablette — morgens und abends, je eine. Und diese Salbe — auftragen, wo es wehtut.
Sita
पट्टी भी दे दो — कल उँगली कट गई थी।
paṭṭī bhī de do — kal uṅglī kaṭ gaī thī.
(Bandage also give — yesterday finger cut gone was.)
Geben Sie mir auch einen Verband — gestern habe ich mir den Finger geschnitten.
Ravi
लो, पट्टी भी। मलहम लगाकर पट्टी बाँधना। दवाई दिन में तीन बार, एक हफ़्ते तक।
lo, paṭṭī bhī. malham lagākar paṭṭī bā̃dhnā. davāī din mẽ tīn bār, ek hafte tak.
(Take, bandage also. Ointment applying bandage tie. Medicine day in three times, one week till.)
Hier, Verband auch. Salbe auftragen, dann Verband anlegen. Medizin dreimal am Tag, eine Woche lang.
Sita
कितने पैसे हुए? और एक्सपायरी डेट देख लेना — पिछली बार पुरानी दवाई मिली थी!
kitne paise hue? aur ekspāyrī ḍeṭ dekh lenā — pichlī bār purānī davāī milī thī!
(How-much money became? And expiry date see take — last time old medicine got was!)
Was kostet das? Und prüfen Sie das Verfallsdatum — beim letzten Mal bekam ich alte Medizin!

Vocabulary

Active words

WordRomanizationIPATranslationNote
दवाईdavāī/d̪ə.vaː.iː/Medizin, MedikamentFeminin. Das allgemeinste Wort für jedes Medikament.
गोलीgolī/ɡoː.liː/Tablette, PilleFeminin. गोली खाना [golī khānā] = eine Tablette nehmen (wörtl. 'essen').
सिरपsirap/sɪ.rəp/SirupMaskulin. Englisches Lehnwort. Häufig für Erkältungs-/Hustenmedizin.
पट्टीpaṭṭī/pəʈ.ʈiː/Verband, BandageFeminin. पट्टी बाँधना [paṭṭī bā̃dhnā] = einen Verband anlegen.
मलहमmalham/məl.ɦəm/Salbe, BalsamMaskulin. मलहम लगाना [malham lagānā] = Salbe auftragen.
पर्चाparcā/pər.t͡ʃaː/RezeptMaskulin. डॉक्टर का पर्चा [ḍŏkṭar kā parcā] = Arztrezept.
लगानाlagānā/lə.ɡaː.naː/auftragen, anwendenVerb. Für Salbe, Creme usw. In anderen Kontexten auch 'scheinen'.
दिनdin/d̪ɪn/TagMaskulin. दिन में [din mẽ] = am Tag, pro Tag.
बारbār/baːr/Mal (Häufigkeit)Feminin. एक बार [ek bār] = einmal, दो बार [do bār] = zweimal.
रातrāt/raːt̪/NachtFeminin. रात को [rāt ko] = nachts.

Passive words

WordRomanizationIPATranslationNote
कैप्सूलkaipsūl/kɛːp.suːl/KapselMaskulin. Englisches Lehnwort.
इंजेक्शनiñjekśan/ɪn.d͡ʒek.ʃən/Spritze, InjektionMaskulin. Englisches Lehnwort. Häufig in der indischen Gesundheitsversorgung.
थर्मामीटरtharmāmīṭar/t̪ʰər.maː.miː.ʈər/ThermometerMaskulin. Englisches Lehnwort.
BPbī-pī/biː.piː/BlutdruckEnglische Abkürzung, wird im Hindi unverändert verwendet.
शुगरśugar/ʃʊ.ɡər/Zucker (Diabetes)Maskulin. Im Alltags-Hindi bedeutet 'Sugar' Diabetes.
एक्सपायरीekspāyrī/ek.spaː.jriː/VerfallsdatumFeminin. Englisches Lehnwort.

Useful chunks

WordRomanizationTranslation
दिन में तीन बारdin mẽ tīn bārdreimal am Tag
खाने के बादkhāne ke bādnach dem Essen / nach den Mahlzeiten
एक हफ़्ते तकek hafte takfür eine Woche
Aussprache: Hindi verwendet viele englische medizinische Lehnwörter, passt aber die Aussprache an. सिरप [sirap] (Sirup) verliert den 'y'-Laut. गोली [golī] hat ein langes ī am Ende. पट्टी [paṭṭī] hat ein verdoppeltes retroflexes ट्ट [ṭṭ] — halte die retroflexe Position etwas länger. Die Betonungsmuster folgen Hindi-Regeln, nicht englischen.

Grammar: Frequency & duration: दिन में X बार [din mẽ X bār], X तक [X tak]

PatternHindiIASTMeaning
दिन में X बारदिन में तीन बार [din mẽ tīn bār]din mẽ tīn bārthree times a day
सुबह-रातसुबह-रात एक-एक [subah-rāt ek-ek]subah-rāt ek-ekone each morning-night
खाने के बादखाने के बाद लो [khāne ke bād lo]khāne ke bād lotake after eating
खाने से पहलेखाने से पहले लो [khāne se pahle lo]khāne se pahle lotake before eating
X तकएक हफ़्ते तक [ek hafte tak]ek hafte takfor one week
X दिन तकतीन दिन तक [tīn din tak]tīn din takfor three days

Dosierungsanweisungen folgen vorhersagbaren Mustern im Hindi:

Häufigkeit — दिन में X बार [din mẽ X bār]:

  • दिन में एक बार [din mẽ ek bār] = einmal am Tag

  • दिन में दो बार [din mẽ do bār] = zweimal am Tag

  • दिन में तीन बार [din mẽ tīn bār] = dreimal am Tag

Zeitpunkt — के बाद [ke bād] / से पहले [se pahle]:

  • खाने के बाद [khāne ke bād] = nach dem Essen

  • खाने से पहले [khāne se pahle] = vor dem Essen

Dauer — X तक [X tak]:

  • एक हफ़्ते तक [ek hafte tak] = für eine Woche

  • तीन दिन तक [tīn din tak] = für drei Tage

Morgens-Abends Kurzform:

  • सुबह-रात एक-एक [subah-rāt ek-ek] = je eine morgens und abends

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Satz mit dem fehlenden Apotheken-Wort.

  1. यह   लो — दिन में तीन बार।(flüssige Medizin)
  2. सिर दर्द की   दे दो।(feste Medizin — Tablette)
  3.   लगाकर   बाँधो।(Creme / Stoffwickel)
  4. डॉक्टर का   है?(schriftliche Anordnung des Arztes)
  5.   को दवाई लो,   में दो  (Nacht / Tag / Mal)

Grammatik-Anwendung

Drücke jede Dosierungsanweisung auf Hindi aus.

  1. 'Twice a day' in Hindi →  (दिन में + Zahl + बार)
  2. 'After eating' in Hindi →  (खाने + Postposition + बाद)
  3. 'For five days' in Hindi →  (Zahl + दिन + तक)
  4. 'One tablet morning and night' →  (सुबह-रात + एक-एक)
  5. 'Before eating' in Hindi →  (खाने + Postposition + पहले)

Übersetzung (Deutsch → Hindi)

Übersetze jeden Satz ins Hindi.

  1. Ich brauche Erkältungs- und Hustenmedizin.
  2. Dreimal am Tag, nach dem Essen.
  3. Salbe auftragen und Verband anlegen.
  4. Nimm eine Woche lang Medizin.
  5. Ich habe kein Rezept, gib mir einfach Sirup.

Kreatives Schreiben

Du bist im Medical Store und fragst nach Medikamenten. Schreibe einen kurzen Dialog mit Bedarf und Dosierung.

Writing: Half-letters (हलंत) — Medicine words

र्
r (half)
ल्
l (half)
स्
s (half)
क्
k (half)
ट्
ṭ (half)

Practice words

WordRomanization
दर्दdard
गोलीgolī
पट्टीpaṭṭī
हलंत (्) व्यंजन के नीचे लगने वाला चिह्न है — यह बताता है कि इनहेरेंट 'अ' नहीं है। जैसे द + र् + द = दर्द।
halant (̣) vyañjan ke nīce lagne vālā cihna hai — yah batātā hai ki inherent 'a' nahī̃ hai. jaise da + r + da = dard.

Das हलंत [halant] (्) ist ein kleiner diagonaler Strich unter einem Konsonanten, der den inhärenten 'a'-Vokal entfernt. Es ist wichtig für das korrekte Lesen medizinischer Wörter.

Beispiele:

  • दर्द [dard] — das र् [r] hat ein Halant, es ist also nur 'r' (nicht 'ra'). Also: da + r + d = dard

  • पट्टी [paṭṭī] — das erste ट् [ṭ] hat ein Halant und verbindet sich mit dem zweiten ट [ṭ] zu einem verdoppelten Laut

Im modernen Hindi-Druck sind Halants oft unsichtbar, da die Konsonanten zu zusammengesetzten Formen verschmelzen.

Takeaway

Beherrsche zwei Schlüsselmuster: 'दिन में X बार [din mẽ X bār]' (X-mal am Tag) für Häufigkeit und 'X तक [X tak]' (für X Dauer) für die Einnahmedauer. Damit verstehst du jede Apothekeranweisung!

Culture note: Indiens Nachbarschafts-Medical-Stores (मेडिकल स्टोर [meḍikal sṭor]) sind ein einzigartiger Teil des Gesundheitssystems. Fast jede Wohnkolonie hat einen, oft bis Mitternacht oder länger geöffnet. Anders als in vielen westlichen Ländern sind die meisten Medikamente in Indien rezeptfrei erhältlich, einschließlich Antibiotika — obwohl die Vorschriften strenger werden. Der Apotheker dient oft als informeller Gesundheitsberater. Generika sind weit verbreitet und viel günstiger als Markenmedikamente. Indien wird die 'Apotheke der Welt' genannt, weil es einen großen Anteil der globalen Generika produziert!
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen