Spanish · Phrasebook

Survival Phrases — 100

Extended survival / functional A1. Adds social expressions, communication tools, feelings, extended topic vocab, technology, numbers 11–100.

100 phrases · 14-day challenge ready

Greetings

PhraseIPATranslationNote
Hola[ˈo.la]Hello

Works any time of day, any situation — the universal opener

Buenos días[ˈbwe.nos ˈdi.as]Good morning

Used until around noon

Buenas tardes[ˈbwe.nas ˈtaɾ.ðes]Good afternoon

From noon until sunset

Buenas noches[ˈbwe.nas ˈno.tʃes]Good evening / Good night

Both a greeting and a farewell after dark

Por favor[poɾ fa.ˈβoɾ]Please

Add to any request — mandatory for politeness

Gracias[ˈɡɾa.sjas]Thank you

"Muchas gracias" for extra emphasis

De nada[de ˈna.ða]You're welcome

Literally "of nothing" — standard response to thanks

Sí / No[si] / [no]Yes / No
Disculpe[dis.ˈkul.pe]Excuse me

To get attention or apologize — formal register

No entiendo[no en.ˈtjen.do]I don't understand

Most important safety net — use it freely

¿Habla inglés?[ˈa.βla iŋ.ˈɡles]Do you speak English?

Last resort — trying Spanish first earns respect

Hablo un poco de español[ˈa.βlo un ˈpo.ko ðe es.pa.ˈɲol]I speak a little Spanish

Sets expectations — locals appreciate the effort

Directions

PhraseIPATranslationNote
¿Dónde está...?[ˈdon.de es.ˈta]Where is...?

Must-know question — just add a place name

¿Cómo llego a...?[ˈko.mo ˈje.ɣo a]How do I get to...?

Asks for a route, not just a location

A la derecha[a la de.ˈɾe.tʃa]To the right
A la izquierda[a la is.ˈkjeɾ.da]To the left

"Izquierda" trips up most learners — practice this one

Todo derecho[ˈto.ðo de.ˈɾe.tʃo]Straight ahead

"Derecho" is the Latin American form; Spain uses "recto"

Está cerca / lejos[es.ˈta ˈseɾ.ka] / [ˈle.xos]It's near / far
¿Puede mostrarme en el mapa?[ˈpwe.ðe mos.ˈtɾaɾ.me en el ˈma.pa]Can you show me on the map?

Point to your phone — works even without verbal directions

Food Dining

PhraseIPATranslationNote
Una mesa para dos, por favor[ˈu.na ˈme.sa ˈpa.ɾa dos poɾ fa.ˈβoɾ]A table for two, please

Change "dos" to any number

El menú, por favor[el me.ˈnu poɾ fa.ˈβoɾ]The menu, please

"Menú" is the standard term across Latin America; "carta" is understood but less common

¿Qué recomienda?[ke re.ko.ˈmjen.da]What do you recommend?

Discover local specialties — locals love this question

Quiero... / Me gustaría...[ˈkje.ɾo] / [me ɣus.ta.ˈɾi.a]I want... / I would like...

"Me gustaría" is more polite and softens any request

La cuenta, por favor[la ˈkwen.ta poɾ fa.ˈβoɾ]The check, please

Must ask — they will not bring the bill unprompted

Soy alérgico/a a...[soj a.ˈleɾ.xi.ko/ka a]I'm allergic to...

Critical safety phrase — memorize with your specific allergen

Sin..., por favor[sin ... poɾ fa.ˈβoɾ]Without..., please

"Sin gluten" (without gluten), "sin carne" (without meat)

¡Está delicioso![es.ˈta de.li.ˈsjo.so]It's delicious!

Complimenting the food goes a long way

Shopping

PhraseIPATranslationNote
¿Cuánto cuesta?[ˈkwan.to ˈkwes.ta]How much does it cost?

Point at the item — no need to name it

Es muy caro[es muj ˈka.ɾo]It's very expensive

In markets, this can open a negotiation

¿Tiene algo más barato?[ˈtje.ne ˈal.ɣo mas βa.ˈɾa.to]Do you have something cheaper?
Me lo llevo[me lo ˈje.βo]I'll take it
¿Aceptan tarjeta?[a.ˈsep.tan taɾ.ˈxe.ta]Do you accept card?

Many small shops and markets are cash-only — especially outside city centres

¿Dónde hay un cajero?[ˈdon.de aj un ka.ˈxe.ɾo]Where is an ATM?

"Cajero automático" is the full term

Transport

PhraseIPATranslationNote
¿Dónde está la parada de autobús?[ˈdon.de es.ˈta la pa.ˈɾa.ða ðe aw.to.ˈβus]Where is the bus stop?

Local bus terms vary: "camión" (Mexico), "colectivo" (Argentina), "bus" or "buseta" (Colombia). "Autobús" is always understood.

Un boleto a..., por favor[un bo.ˈle.to a ... poɾ fa.ˈβoɾ]A ticket to..., please

"Boleto" is the standard Latin American term; Spain uses "billete"

¿A qué hora sale?[a ke ˈo.ɾa ˈsa.le]What time does it leave?

Works for buses, trains, ferries, flights

Lléveme a esta dirección, por favor[ˈje.βe.me a ˈes.ta di.ɾek.ˈsjon poɾ fa.ˈβoɾ]Take me to this address, please

Show the driver your phone — universal. Apps like Uber, Cabify, InDriver widely available in major LatAm cities.

Pare aquí, por favor[ˈpa.ɾe a.ˈki poɾ fa.ˈβoɾ]Stop here, please

Essential for taxis and buses

Accommodation

PhraseIPATranslationNote
Tengo una reserva[ˈteŋ.ɡo ˈu.na re.ˈseɾ.βa]I have a reservation

Follow with your name: "a nombre de..."

¿Tiene habitaciones disponibles?[ˈtje.ne a.βi.ta.ˈsjo.nes dis.po.ˈni.βles]Do you have rooms available?
¿Cuál es la contraseña del wifi?[kwal es la kon.tɾa.ˈse.ɲa del ˈwi.fi]What's the wifi password?
¿A qué hora es el check-out?[a ke ˈo.ɾa es el ˈtʃe.kawt]What time is checkout?

"Check-out" used as-is across the Spanish-speaking world

Emergencies

PhraseIPATranslationNote
¡Ayuda![a.ˈju.ða]Help!
Necesito un médico[ne.se.ˈsi.to un ˈme.ði.ko]I need a doctor

Swap for "un hospital" or "una farmacia" as needed

Llame a la policía[ˈja.me a la po.li.ˈsi.a]Call the police

Emergency numbers vary by country: Mexico 911, Colombia 123, Argentina 911, Chile 133, Peru 105, Brazil 190.

Me siento mal[me ˈsjen.to mal]I feel sick
Me duele aquí[me ˈðwe.le a.ˈki]It hurts here

Point to where it hurts

Numbers Time

PhraseIPATranslationNote
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez[ˈu.no | dos | tɾes | ˈkwa.tɾo | ˈsiŋ.ko | sejs | ˈsje.te | ˈo.tʃo | ˈnwe.βe | djes]1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

Learn cold — prices, addresses, quantities

¿Qué hora es?[ke ˈo.ɾa es]What time is it?
Hoy / Mañana / Ayer[oj] / [ma.ˈɲa.na] / [a.ˈjeɾ]Today / Tomorrow / Yesterday

"Mañana" also means "morning" — context determines meaning

Social

PhraseIPATranslationNote
¿Qué tal?[ke ˈtal]How's it going?

Very common across Latin America — used as a greeting, not just a question

Bien, gracias. ¿Y usted / tú?[bjen ˈɡɾa.sjas i us.ˈteð] / [tu]Fine, thanks. And you?

"Usted" is used more widely in formal contexts in LatAm than in Spain. "Vos" replaces "tú" in Argentina, Uruguay, and parts of Central America.

¡Claro (que sí)![ˈkla.ɾo ke si]Of course! / Absolutely!

"Claro" alone is fine; "claro que sí" adds enthusiasm

Listo / OK[ˈlis.to] / [o.ˈkej]OK / Alright / Got it / Ready

The Latin American equivalent of Spain's 'vale.' 'Listo' is especially common in Colombia, Venezuela, and Ecuador; 'OK' is universal. Also: 'está bien' (fine/OK), 'bueno' (Mexico).

¡Ándale! / ¡Dale![ˈan.da.le] / [ˈda.le]Come on! / Let's go! / OK then! / Go for it!

"¡Ándale!" is the Mexican multi-purpose exclamation (agreement, encouragement, hurry up). "¡Dale!" is its Argentine equivalent. "¡Órale!" (MX) is similar. Widely recognized across Latin America through media.

A ver[a ˈβeɾ]Let's see / Well... / Hmm

Common filler before thinking, explaining, or examining something — used across all LatAm countries

Oye / Mira[ˈo.je] / [ˈmi.ɾa]Hey / Look

Attention-getters before a point or question. Perfectly polite in casual speech.

¡Qué bien![ke ˈbjen]Great! / How nice!

Simple positive reaction — used constantly. Also: "¡Qué chévere!" (Colombia/Venezuela), "¡Qué bacán!" (Chile/Peru), "¡Qué padre!" (Mexico).

¡Qué lástima![ke ˈlas.ti.ma]What a shame! / What a pity!

Natural response to bad news. "¡Qué pena!" is equally common.

¿Verdad? / ¿No?[beɾ.ˈðað] / [no]Right? / Isn't it?

Tag questions inviting agreement — used constantly

Communication

PhraseIPATranslationNote
¿Puede hablar más despacio, por favor?[ˈpwe.ðe a.ˈβlaɾ mas des.ˈpa.sjo poɾ fa.ˈβoɾ]Can you speak more slowly, please?

Never hesitate to ask — native speakers want to help you understand

¿Puede repetir eso?[ˈpwe.ðe re.pe.ˈtiɾ ˈe.so]Can you repeat that?
¿Cómo se dice...?[ˈko.mo se ˈdi.se]How do you say...?

Point or say the word in English — any native speaker will help

¿Cómo se llama esto?[ˈko.mo se ˈja.ma ˈes.to]What is this called?

Point at any object — great for building vocabulary on the go

No sé[no ˈse]I don't know
¿Cómo?[ˈko.mo]Pardon? / Sorry, what?

Polite way to say 'I didn't catch that' — indispensable

Con permiso[kon peɾ.ˈmi.so]Excuse me (to pass)

"Disculpe" = I disturbed you (apology); "con permiso" = please let me through (permission)

Feelings

PhraseIPATranslationNote
Tengo hambre / sed[ˈteŋ.ɡo ˈam.bɾe] / [seð]I'm hungry / thirsty

Spanish uses "tener" (to have) — "I have hunger/thirst." Not "I am hungry."

Tengo calor / frío[ˈteŋ.ɡo ka.ˈloɾ] / [ˈfɾi.o]I'm hot / cold

Again "tener" — "I have heat/cold." Key body state verbs use "tener" not "estar."

Tengo prisa[ˈteŋ.ɡo ˈpɾi.sa]I'm in a hurry

Literally "I have hurry" — useful in taxis, airports, queues

Estoy cansado/a[es.ˈtoj kan.ˈsa.ðo/ða]I'm tired

Masculine: cansado. Feminine: cansada.

Estoy perdido/a[es.ˈtoj peɾ.ˈði.ðo/ða]I'm lost
Me gusta mucho[me ˈɡus.ta ˈmu.tʃo]I really like it / I love it (non-romantic)

Literally "it pleases me a lot" — Spanish says things please you, not that you like them

Food Dining

PhraseIPATranslationNote
¿Tienen menú del día?[ˈtje.nen me.ˈnu ðel ˈdi.a]Do you have a set lunch menu?

Fixed-price lunch exists across Latin America but under different names: "almuerzo ejecutivo" (Colombia/Peru/Ecuador), "comida corrida" (Mexico), "menú del día" (widely understood). Usually the best-value option at lunchtime.

¿Qué lleva este plato?[ke ˈje.βa ˈes.te ˈpla.to]What's in this dish?

"Llevar" here means "to contain" — literally "what does this dish carry?"

¿Me da un/una...?[me ˈda un / ˈu.na]Can I have a...?

Standard ordering form at bars and restaurants in Latin America. Literally "can you give me a...?" More direct than "quiero." Example: "¿Me da una cerveza?" (Can I have a beer?). Spain uses "¿me pone...?" instead.

Para llevar, por favor[ˈpa.ɾa je.ˈβaɾ poɾ fa.ˈβoɾ]To take away, please
¿Está incluida la propina?[es.ˈta iŋ.klwi.ˈða la pɾo.ˈpi.na]Is tip included?

Tipping culture varies: Colombia 10% often auto-added, Mexico 10–15% expected, Argentina less standardized. Always worth checking.

La cuenta está mal[la ˈkwen.ta es.ˈta mal]The bill is wrong

Polite but clear — follow with the specific issue

Shopping

PhraseIPATranslationNote
¿Puedo probármelo?[ˈpwe.ðo pɾo.ˈβaɾ.me.lo]Can I try it on?

Essential in clothing shops

¿Tiene una talla más grande / pequeña?[ˈtje.ne ˈu.na ˈta.ja mas ˈɡɾan.de / pe.ˈke.ɲa]Do you have a larger / smaller size?
¿Tiene este en otro color?[ˈtje.ne ˈes.te en ˈo.tɾo ko.ˈloɾ]Do you have this in another color?
¿Hay descuento?[aj des.ˈkwen.to]Is there a discount?

Always worth asking — especially at markets

Transport

PhraseIPATranslationNote
¿Cuánto tiempo tarda?[ˈkwan.to ˈtjem.po ˈtaɾ.ða]How long does it take?

Works for journeys, queues, waiting for a table

¿Hay que hacer transbordo?[aj ke a.ˈseɾ tɾans.ˈboɾ.ðo]Do I need to transfer / change?

"Transbordo" = transfer. Essential for metro and bus. Also: "¿Hay que cambiar?" works

¿Este bus va a...?[ˈes.te βus βa a]Does this bus go to...?

Confirm before boarding — routes aren't always obvious

Quiero alquilar un carro[ˈkje.ɾo al.ki.ˈlaɾ un ˈka.ro]I want to rent a car

"Carro" across most of Latin America; "auto" in Argentina/Chile/Uruguay; Spain uses "coche"

Technology

PhraseIPATranslationNote
¿Tiene cargador / un enchufe?[ˈtje.ne kaɾ.ɣa.ˈðoɾ] / [un en.ˈtʃu.fe]Do you have a charger / an outlet?

Plug types vary by country: Type A/B (Mexico, Central America), Type C/I/A mix (South America). Check before you travel.

Se me murió el celular[se me mu.ˈɾjo el se.lu.ˈlaɾ]My phone died

Literally "my phone died on me." "Celular" is the standard LatAm term; Spain uses "móvil." Also: "se me acabó la batería" (my battery ran out) is equally common.

¿Puede escanear esto?[ˈpwe.ðe es.ka.ne.ˈaɾ ˈes.to]Can you scan this?

QR codes for menus, tickets, and payments are widespread across Latin America

¿Dónde hay una farmacia abierta?[ˈdon.de aj ˈu.na faɾ.ˈma.sja a.ˈbjeɾ.ta]Where is an open pharmacy?

In Latin America, many pharmacy chains are open 24h (e.g. Farmacias del Ahorro in Mexico, Cruz Verde in Chile/Colombia). Unlike Spain's rotating 'farmacia de guardia' system, large chains often handle night coverage.

Emergencies

PhraseIPATranslationNote
¡Cuidado![kwi.ˈða.ðo]Watch out! / Be careful!

Shout to warn someone of immediate danger

Me han robado[me an ro.ˈβa.ðo]I've been robbed

Literally "they have robbed me" — for reporting theft to police or hotel

He perdido mi pasaporte[e peɾ.ˈði.ðo mi pa.sa.ˈpoɾ.te]I've lost my passport

Contact your embassy immediately after

Necesito llamar a mi embajada[ne.se.ˈsi.to ja.ˈmaɾ a mi em.ba.ˈxa.ða]I need to call my embassy

Embassy can replace travel documents and assist in emergencies

Numbers Time

PhraseIPATranslationNote
Once, doce, trece, catorce, quince[ˈon.se | ˈdo.se | ˈtɾe.se | ka.ˈtoɾ.se | ˈkin.se]11, 12, 13, 14, 15
Dieciséis, diecisiete, dieciocho, diecinueve, veinte[dje.si.ˈsejs | dje.si.ˈsje.te | dje.si.ˈo.tʃo | dje.si.ˈnwe.βe | ˈbejn.te]16, 17, 18, 19, 20
Treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien[ˈtɾejn.ta | kwa.ˈɾen.ta | sin.ˈkwen.ta | se.ˈsen.ta | se.ˈten.ta | o.ˈtʃen.ta | no.ˈβen.ta | ˈsjen]30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100

"Cien" = exactly 100; "ciento" for 101–199. Note: LatAm uses [s] for c/z (seseo) — "cincuenta" sounds like "sin-KWEN-ta"

Por la mañana / tarde / noche[poɾ la ma.ˈɲa.na | ˈtaɾ.ðe | ˈno.tʃe]In the morning / afternoon / evening

For scheduling and asking about times of day

Esta semana / El mes que viene / El año que viene[ˈes.ta se.ˈma.na | el mes ke ˈbje.ne | el ˈa.ɲo ke ˈbje.ne]This week / Next month / Next year

"Que viene" literally means "that is coming" — standard way to say "next" for weeks, months, years

Sign in to pick individual phrases and track progress.
Translations in: deen