Unit 9
Lesson 9.6

इमरजेंसी!

imarjensī!
Notfall!

Dies ist die wichtigste Lektion für die Sicherheit im echten Leben! Du lernst Notfall-Vokabular — wie man um Hilfe ruft, Unfälle beschreibt und den Rettungsdienst kontaktiert. Wir behandeln zusammengesetzte Verben (गिर गया [gir gayā] — hingefallen, टूट गया [ṭūṭ gayā] — gebrochen), die abgeschlossene Handlungen ausdrücken, und dringende Bittmuster. Wir hoffen, du brauchst diese Wörter nie, aber du musst sie kennen!

Learning tips

Warm-up & Active Recall

Recap: In Lektion 9.5 haben wir चाहिए [cāhie] (sollte/brauche), ज़रूरी [zarūrī] (nötig) und gesunde Gewohnheitsmuster mit कम/ज़्यादा [kam/zyādā] gelernt.
WordRomanizationMeaning
सेहतsehatGesundheit
व्यायामvyāyāmSport
योगyogYoga
टहलनाṭahalnāspazieren gehen
फलphalObst
सब्ज़ीsabzīGemüse
तेलtelÖl
नमकnamakSalz
ज़रूरीzarūrīnötig
रोज़roztäglich

Dialog

Sita und Ravi sind im Lodhi Garden, als ein älterer Herr (respektvoll 'Uncle' — अंकल [aṅkal] genannt) beim Joggen stürzt. Sie müssen schnell handeln — Verletzungen prüfen, 108 für einen Krankenwagen rufen und den Mann beruhigen. Beachte die zusammengesetzten Verben: गिर गए [gir gae] (gefallen — abgeschlossene Handlung), टूट गया [ṭūṭ gayā] (gebrochen) und dringende Befehle wie जल्दी [jaldī] (schnell!). Dieser Dialog lehrt dich die genauen Phrasen, die du in einem echten Notfall in Indien brauchen würdest.

😰 शाम — लोधी गार्डन, जॉगिंग ट्रैक
śām — lodhī gārḍan, jŏgiṅg ṭraik
Sita
रवि जी! मदद करो! वो अंकल गिर गए!
ravī jī! madad karo! vo aṅkal gir gae!
(Ravi ji! Help do! That uncle fallen gone!)
Ravi ji! Hilf mir! Der Onkel ist hingefallen!
Ravi
अरे! कहाँ चोट लगी? पैर टूट तो नहीं गया?
are! kahā̃ coṭ lagī? pair ṭūṭ to nahī̃ gayā?
(Oh! Where injury hit? Leg broken then not gone?)
Oh! Wo ist er verletzt? Ist das Bein gebrochen?
Sita
पता नहीं — बहुत दर्द है। जल्दी एंबुलेंस को फ़ोन करो!
patā nahī̃ — bahut dard hai. jaldī embulens ko fon karo!
(Don't-know — much pain is. Quickly ambulance to phone do!)
Ich weiß nicht — es tut sehr weh. Ruf schnell den Krankenwagen!
Ravi
108 पर कॉल कर रहा हूँ — हैलो, एंबुलेंस चाहिए! लोधी गार्डन, गेट नंबर दो!
ek-sau-āṭh par kŏl kar rahā hū̃ — hailo, embulens cāhie! lodhī gārḍan, geṭ nambar do!
(108 on call doing am — hello, ambulance needed! Lodhi Garden, gate number two!)
Ich rufe 108 an — Hallo, ich brauche einen Krankenwagen! Lodhi Garden, Tor Nummer zwei!
🚑 एंबुलेंस का इंतज़ार
embulens kā intazār
Sita
अंकल, ख़तरा नहीं है — एंबुलेंस आ रही है। हिलो मत!
aṅkal, ḵatrā nahī̃ hai — embulens ā rahī hai. hilo mat!
(Uncle, danger not is — ambulance coming is. Move don't!)
Onkel, keine Gefahr — der Krankenwagen kommt. Bewegen Sie sich nicht!
Ravi
पुलिस को भी कॉल करूँ? या सीधे अस्पताल?
pulis ko bhī kŏl karū̃? yā sīdhe aspatāl?
(Police to also call do? Or directly hospital?)
Soll ich auch die Polizei rufen? Oder direkt ins Krankenhaus?
Sita
नहीं, पुलिस नहीं — बस एंबुलेंस। चोट पैर में लगी है, टूटा लग रहा है।
nahī̃, pulis nahī̃ — bas embulens. coṭ pair mẽ lagī hai, ṭūṭā lag rahā hai.
(No, police not — just ambulance. Injury leg in hit has, broken looks is.)
Nein, nicht die Polizei — nur den Krankenwagen. Die Verletzung ist am Bein, es sieht gebrochen aus.
Ravi
एंबुलेंस पाँच मिनट में आ रही है। अंकल, ख़याल रखिए, जल्दी अस्पताल पहुँचेंगे!
embulens pā̃c minaṭ mẽ ā rahī hai. aṅkal, ḵayāl rakhie, jaldī aspatāl pahũcẽge!
(Ambulance five minutes in coming is. Uncle, care keep, quickly hospital will-reach!)
Der Krankenwagen kommt in fünf Minuten. Onkel, passen Sie auf sich auf, wir kommen bald ins Krankenhaus!
Sita
शुक्र है चोट ज़्यादा गंभीर नहीं है। फ़ोन से कॉल जल्दी हो गई!
śukr hai coṭ zyādā gambhīr nahī̃ hai. fon se kŏl jaldī ho gaī!
(Thankful that injury more serious not is. Phone from call quickly happened!)
Zum Glück ist die Verletzung nicht zu ernst. Der Anruf ging schnell durch!

Vocabulary

Active words

WordRomanizationIPATranslationNote
मददmadad/mə.d̪əd̪/HilfeFeminin. मदद करना [madad karnā] = helfen. मदद! [madad!] = Hilfe! (Ausruf)
पुलिसpulis/pʊ.lɪs/PolizeiFeminin. Englisches Lehnwort. Notruf: 100.
एंबुलेंसembulens/em.bʊ.lens/KrankenwagenFeminin. Englisches Lehnwort. Notruf: 108 (kostenlos landesweit).
फ़ोनfon/foːn/TelefonMaskulin. Englisches Lehnwort. फ़ोन करना [fon karnā] = anrufen.
कॉलkŏl/kɔːl/AnrufFeminin. Englisches Lehnwort. कॉल करना [kŏl karnā] = anrufen.
जल्दीjaldī/d͡ʒəl.d̪iː/schnell, eiligAdverb/Nomen. जल्दी करो! [jaldī karo!] = Beeil dich!
ख़तराḵatrā/xət̪.raː/GefahrMaskulin. Urdu-Ursprung. ख़तरनाक [ḵatarnāk] = gefährlich.
चोटcoṭ/t͡ʃoːʈ/Verletzung, WundeFeminin. चोट लगना [coṭ lagnā] = sich verletzen.
गिरनाgirnā/ɡɪr.naː/fallen, stürzenVerb. गिर जाना [gir jānā] = fallen (abgeschlossen). गिर गया [gir gayā] = ist gefallen.
टूटनाṭūṭnā/ʈuːʈ.naː/brechen, zerbrechenVerb (intransitiv). टूट जाना [ṭūṭ jānā] = brechen (abgeschlossen). हड्डी टूटना [haḍḍī ṭūṭnā] = Knochen brechen.

Passive words

WordRomanizationIPATranslationNote
आगāg/aːɡ/FeuerFeminin. Notruf: 101. आग लगना [āg lagnā] = Feuer bricht aus.
हादसाhādsā/haːd̪.saː/UnfallMaskulin. Urdu-Ursprung. सड़क हादसा [saṛak hādsā] = Verkehrsunfall.
ख़ूनḵūn/xuːn/BlutMaskulin. Urdu-Ursprung. ख़ून बहना [ḵūn bahnā] = bluten.
बेहोशbehoś/beː.hoːʃ/bewusstlosAdjektiv. Urdu-Ursprung. बेहोश होना [behoś honā] = bewusstlos werden.
फ़र्स्ट एडfarsṭ eḍ/fərsʈ eːɖ/Erste HilfeMaskulin. Englisches Lehnwort.
अस्पतालaspatāl/əs.pə.t̪aːl/KrankenhausMaskulin. Urdu-Ursprung.

Useful chunks

WordRomanizationTranslation
मदद करो!madad karo!Hilfe! (dringender Befehl)
एंबुलेंस बुलाओ!embulens bulāo!Ruft einen Krankenwagen! (dringender Befehl)
चोट लगी हैcoṭ lagī haihat sich verletzt (wörtl. 'Verletzung geschehen ist')
Aussprache: In Notfällen ist klare Aussprache entscheidend! Übe diese mit Dringlichkeit: मदद! [madad!] — betone beide Silben gleich und kräftig. एंबुलेंस [embulens] — die Hindi-Aussprache ändert 'am' zu 'em' und vereinfacht die Endung. जल्दी! [jaldī!] — das ल [l] ist ein dentales l (Zunge berührt die Zähne). Beim Anrufen von 108 sage: एक-सौ-आठ [ek-sau-āṭh] — Inder sagen Telefonnummern Ziffer für Ziffer oder in Gruppen.

Grammar: Urgent requests, past-tense accidents (गिर गया), compound verbs for completion

PatternHindiIASTMeaning
गिर गया (m.)अंकल गिर गए [aṅkal gir gae]aṅkal gir gaeuncle fell (completive)
टूट गया (m.)पैर टूट गया [pair ṭūṭ gayā]pair ṭūṭ gayāleg broke (completive)
चोट लगी (f.)चोट लगी है [coṭ lagī hai]coṭ lagī haigot injured
compound: V + जानागिर जाना [gir jānā]gir jānāto fall (completed action)
compound: V + जानाटूट जाना [ṭūṭ jānā]ṭūṭ jānāto break (completed action)
urgent imperativeजल्दी कॉल करो! [jaldī kŏl karo!]jaldī kŏl karo!call quickly!

Zusammengesetzte Verben mit जाना [jānā] drücken abgeschlossene, endgültige Handlungen aus:

Das Muster ist: Hauptverb (Stammform) + जाना [jānā] (konjugiert)

  • गिरना [girnā] (fallen) → गिर गया [gir gayā] = ist gefallen (m. Sg.)
  • गिरना → गिर गई [gir gaī] = ist gefallen (f. Sg.)
  • गिरना → गिर गए [gir gae] = ist gefallen (m. Pl./formell)
  • टूटना [ṭūṭnā] (brechen) → टूट गया [ṭūṭ gayā] = ist gebrochen
  • चोट लगना [coṭ lagnā] → चोट लग गई [coṭ lag gaī] = hat sich verletzt

Das zusammengesetzte Verb betont, dass die Handlung abgeschlossen ist — er ist nicht dabei zu fallen, er ist gefallen und liegt am Boden.

Dringende Imperative für Notfälle:

  • जल्दी करो! [jaldī karo!] = Beeil dich!

  • मदद करो! [madad karo!] = Hilf!

  • एंबुलेंस बुलाओ! [embulens bulāo!] = Ruft einen Krankenwagen!

  • हिलो मत! [hilo mat!] = Beweg dich nicht!

Diese verwenden die तुम [tum]-Form, weil Notfälle Förmlichkeit übertrumpfen.

Exercises

Lückentext

Vervollständige jeden Notfallsatz mit dem fehlenden Wort.

  1.   करो! वो अंकल   गए!(Hilfe / gefallen)
  2.   एंबुलेंस को   करो!(schnell / Anruf)
  3. पैर में   लगी है — शायद   गया है।(Verletzung / gebrochen)
  4.   नहीं है — एंबुलेंस आ रही है।(Gefahr)
  5. 108 पर   करो —   चाहिए!(Anruf / Krankenwagen)

Grammatik-Anwendung

Bilde Sätze mit zusammengesetzten Verben und dringenden Befehlen.

  1. 'He fell' using compound verb गिर + जाना →  (गिर + जाना, maskulin)
  2. 'The leg broke' using compound verb टूट + जाना →  (टूट + जाना, maskulin)
  3. 'She got injured' using चोट लगना →  (चोट + लगना, feminin)
  4. 'Call the ambulance quickly!' (urgent) →  (dringend: जल्दी + Befehl)
  5. 'There's no danger' using ख़तरा →  (ख़तरा + नहीं)

Übersetzung (Deutsch → Hindi)

Übersetze jede Notfall-Phrase ins Hindi.

  1. Hilfe! Er ist hingefallen!
  2. Ruft schnell einen Krankenwagen!
  3. Die Verletzung ist am Bein.
  4. Keine Gefahr, pass auf dich auf.
  5. Ruf die Polizei!

Kreatives Schreiben

Beschreibe eine Notfallsituation mit zusammengesetzten Verben, dringenden Befehlen und mindestens 3 Notfall-Wörtern.

Writing: Visarga & Avagraha — Emergency vocabulary

visarga (ḥ)
avagraha (')
pūrṇa virām (.)
double virām

Practice words

WordRomanization
दुःखduḥkh
मददmadad
जल्दीjaldī
विसर्ग (ः) दो बिंदु हैं — 'h' की आवाज़ देते हैं। पूर्ण विराम (।) वाक्य का अंत बताता है — अंग्रेज़ी के फ़ुल स्टॉप जैसा।
visarga (ḥ) do bindu haĩ — 'h' kī āvāz dete haĩ. pūrṇ virām (।) vākya kā ant batātā hai — aṅgrezī ke ful sṭŏp jaisā.

Zwei weniger bekannte Devanagari-Zeichen:

विसर्ग (ः) [visarga] — zwei Punkte nach einem Buchstaben, die ein weiches 'h' darstellen. Es erscheint in Sanskrit-Wörtern:

  • दुःख [duḥkh] = Kummer/Schmerz

  • अतः [ataḥ] = daher

पूर्ण विराम (।) [pūrṇ virām] — Hindis Satzende-Zeichen. Es ist ein senkrechter Strich, kein Punkt wie im Deutschen. Jeder Hindi-Satz endet mit ।

Hinweis: Im modernen informellen Hindi (SMS, Social Media) verwenden viele den englischen Punkt (.) statt ।, aber im formellen Schreiben ist der Pūrṇ Virām Standard.

Takeaway

Zusammengesetzte Verben (V + जाना [jānā]) zeigen abgeschlossene Handlungen: गिर गया [gir gayā] (gefallen), टूट गया [ṭūṭ gayā] (gebrochen). In jedem Notfall in Indien ruf 108 an für einen kostenlosen Krankenwagen. Schlüsselphrasen: मदद करो! [madad karo!] (Hilfe!), जल्दी! [jaldī!] (Schnell!), एंबुलेंस बुलाओ! [embulens bulāo!] (Ruft einen Krankenwagen!).

Culture note: Indiens 108 Notfall-Rettungsdienst (एक-सौ-आठ [ek-sau-āṭh]) ist eines der weltweit größten Notfall-Netzwerke und deckt alle Bundesstaaten ab. Der Dienst ist komplett kostenlos — betrieben von Landesregierungen und Organisationen wie GVK EMRI. In Delhi kannst du auch CATS Krankenwagen unter 1099 anrufen. Weitere wichtige Nummern: Polizei (पुलिस [pulis]) = 100, Feuerwehr (दमकल [damkal]) = 101, Frauen-Notruf = 1091, Kinder-Notruf = 1098. Anders als in manchen Ländern sind Krankenwagen in Indien kostenlos und jeder kann sie rufen. In Notfällen sind Inder dafür bekannt, sofort zu helfen — Menschenmengen bilden sich schnell, bieten Wasser an und koordinieren, bis Hilfe eintrifft.
Sign in to track your progress.
Explanations in: deen